BlockColor-Engine/po/ms/minetest.po

5357 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the minetest package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-02 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi <muhdnurhidayat96@yahoo.com>"
"\n"
"Language-Team: Malay "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ms/>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/client/init.lua
msgid "Respawn"
msgstr "Lahir semula"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/client/init.lua
msgid "You died."
msgstr "Anda telah meninggal dunia."
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Terdapat ralat dalam skrip Lua, contohnya mods:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Telah berlakunya ralat:"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu utama"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Sambung semula"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Pelayan permainan meminta anda untuk menyambung semula:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Sedang memuatkan..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Versi protokol tidak serasi. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Pelayan permainan menguatkuasakan protokol versi $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Pelayan permainan menyokong protokol versi $1 hingga $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Cuba aktifkan semula senarai pelayan awam dan periksa sambungan internet "
"anda."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Kami hanya menyokong protokol versi $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Kami menyokong protokol versi $1 hingga $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Kebergantungan:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Melumpuhkan MP"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Disable all"
msgstr "Lumpuhkan semua"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Membolehkan MP"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Membolehkan semua"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Gagal untuk membolehkan mods \"$1\" kerana ia mengandungi aksara yang tidak "
"dibenarkan. Hanya aksara [a-z0-9_] sahaja yang dibenarkan."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mods:"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Kebergantungan pilihan:"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Dunia:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "Dibolehkan"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Dunia bernama \"$1\" telah wujud"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Muat turun subpermainan, contohnya minetest_game, dari minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Muat turun satu dari minetest.net"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Permainan"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Janaan peta"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Nama dunia tidak diberi atau tiada permainan dipilih"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Seed"
msgstr "Benih"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
"Amaran: Percubaan pembangunan minimum hanyalah untuk kegunaan pembangun."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "World name"
msgstr "Nama dunia"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Anda tidak memasang sebarang subpermainan."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Pengurus mods: gagal memadam \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Pengurus mods: laluan mods tidak sah - \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Padam Dunia \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Menamakan semula pek mods:"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
msgstr "\"$1\" bukanlah bendera yang sah."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Tiada perihal untuk tetapan yang diberi)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Kembali ke halaman Tetapan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Browse"
msgstr "Layar"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Dilumpuhkan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
msgstr "Formatnya ialah 3 nombor dalam kurungan dipisahkan dengan koma."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid ""
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
msgstr ""
"Format: <ofset>, <skala>, (<sebarX>, <sebarY>, <sebarZ>), <benih>, <oktaf>, "
"<penerusan>"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Games"
msgstr "Permainan"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
msgstr "Anda juga boleh tambah lakunariti dengan koma pelopor."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
msgstr "Sila masukkan senarai bendera dipisahkan dengan koma."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Sila masukkan integer yang sah."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Sila masukkan nombor yang sah."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Possible values are: "
msgstr "Nilai yang boleh digunakan: "
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Restore Default"
msgstr "Pulihkan Tetapan Asal"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select path"
msgstr "Pilih laluan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Show technical names"
msgstr "Tunjukkan nama teknikal"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Nilai mestilah sekurang-kurangnya $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "Nilai mestilah tidak lebih daripada $1."
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Pasang Mods: jenis fail \"$1\" tidak disokong atau arkib rosak"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Gagal memasang $1 pada $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Pasang Mods: fail: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Pasang Mods: gagal mencari nama mods sebenar untuk: $1"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "Pasang Mods: tidak jumpa nama folder yang sesuai untuk pek mods $1"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Subgame Mods"
msgstr "Mods Subpermainan"
#: builtin/mainmenu/store.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Close store"
msgstr "Tutup kedai"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Sedang muat turun $1, sila tunggu..."
#: builtin/mainmenu/store.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
#: builtin/mainmenu/store.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Ms. $1 drpd $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#: builtin/mainmenu/store.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Shortname:"
msgstr "Nama Singkat:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Berjaya dipasang:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Tidak bersusun"
#: builtin/mainmenu/store.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "re-Install"
msgstr "Pasang Semula"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Active Contributors"
msgstr "Penyumbang Aktif"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Pembangun Teras"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Credits"
msgstr "Penghargaan"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Penyumbang Terdahulu"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Pembangun Teras Terdahulu"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Umumkan Pelayan"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Alamat Ikatan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Mod Kreatif"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Boleh Cedera"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Permainan Hos"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Pelayan Hos"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Local Game"
msgstr "Permainan Tempatan"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nama/Kata laluan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Buat Baru"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Tiada dunia dicipta atau dipilih!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Mula Main"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Pilih Dunia:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port Pelayan"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Mods Dipasang:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Maklumat Mods:"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Tiada kebergantungan."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Tiada perihal mods"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Namakan Semula"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Pilih Fail Mods:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Nyahpasang mods dipilih"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Nyahpasangkan pek mods yang dipilih"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Alamat / Port"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Sambung"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Mod Kreatif"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Boleh Cedera"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Padam Kegemaran"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Kegemaran"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Nama / Kata laluan"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Play Online"
msgstr "Main Dalam Talian"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "Boleh Berlawan PvP"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Awan 3D"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Tetapan Mendalam"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Antialias:"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Adakah anda mahu set semula dunia pemain perseorangan?"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Autosimpan saiz skrin"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Penapisan Bilinear"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Pemetaan Benggol"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Change keys"
msgstr "Tukar kekunci"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Connected Glass"
msgstr "Kaca Bersambungan"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Daun Beragam"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mipmap"
msgstr "Peta Mip"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Peta Mip + Penapisan Aniso"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "No Filter"
msgstr "Tiada Tapisan"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Tiada Peta Mip"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Tonjolan Nod"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Node Outlining"
msgstr "Kerangka Nod"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Normal Mapping"
msgstr "Pemetaan Biasa"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Daun Legap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Opaque Water"
msgstr "Air Legap"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Oklusi Paralaks"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Particles"
msgstr "Partikel"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Set semula dunia pemain perseorangan"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Screen:"
msgstr "Skrin:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Tetapan"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Pembayang"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Daun Ringkas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Pencahayaan Lembut"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Texturing:"
msgstr "Jalinan:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Untuk membolehkan pembayang, pemacu OpenGL mesti digunakan."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Pemetaan Tona"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Nilai ambang sentuhan (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Penapisan Trilinear"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Daun Bergoyang"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Tumbuhan Bergoyang"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Waving Water"
msgstr "Air Bergelora"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Konfigurasi mods"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Utama"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Mula Main Seorang"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Tiada maklumat tersedia"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Pilih pek tekstur:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Pek tekstur"
#: src/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Sambungan tamat tempoh."
#: src/client.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Done!"
msgstr "Selesai!"
#: src/client.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Mengasalkan nod"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Sedang mengasalkan nod..."
#: src/client.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Loading textures..."
msgstr "Sedang memuatkan tekstur..."
#: src/client.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Sedang membina semula pembayang..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Ralat dalam penyambungan (tamat tempoh?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Tidak jumpa atau tidak boleh muatkan permainan \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Tiada dunia dipilih atau tiada alamat diberi. Tiada apa boleh dilakukan."
#: src/client/clientlauncher.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Player name too long."
msgstr "Nama pemain terlalu panjang."
#: src/client/clientlauncher.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Sila masukkan nama!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Laluan dunia diberi tidak wujud: "
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Periksa fail debug.txt untuk maklumat lanjut."
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "- Address: "
msgstr "- Alamat: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr "- Mod Kreatif: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr "- Boleh cedera: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Mod: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Port: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Awam: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Nama Pelayan: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Tukar Kekunci"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Tukar Kata Laluan"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Sedang menyambung kepada pelayan..."
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
#: src/game.cpp
#, c-format
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Kawalan:\n"
"- %s: bergerak ke depan\n"
"- %s: bergerak ke belakang\n"
"- %s: bergerak ke kiri\n"
"- %s: bergerak ke kanan\n"
"- %s: lompat/naik atas\n"
"- %s: selinap/turun bawah\n"
"- %s: jatuhkan item\n"
"- %s: inventori\n"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"- Tetikus: pusing/lihat sekeliling\n"
"- Butang tetikus kiri: gali/ketuk\n"
"- Butang tetikus kanan: letak barang/guna\n"
"- Roda tetikus: pilih item\n"
"- %s: sembang\n"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Sedang mencipta klien..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Sedang mencipta pelayan..."
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Kawalan Asal:\n"
"Tiada menu kelihatan:\n"
"- tekan sekali: aktifkan butang\n"
"- tekan dua kali: letak barang/guna sesuatu\n"
"- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n"
"Menu/Inventori kelihatan:\n"
"- tekan berganda (luar kawasan inventori):\n"
" -->tutup\n"
"- tekan tindanan, tekan slot:\n"
" --> pindah tindanan\n"
"- sentuh & tarik, tekan skrin pakai jari kedua\n"
" --> letak satu item dari tindanan ke dalam slot\n"
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Keluar ke Menu"
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Exit to OS"
msgstr "Keluar Terus Permainan"
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Game info:"
msgstr "Maklumat permainan:"
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Game paused"
msgstr "Permainan dijedakan"
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Hosting server"
msgstr "Mengehos pelayan"
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Item definitions..."
msgstr "Sedang mentakrifkan item..."
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Media..."
msgstr "Sedang memuatkan media..."
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Node definitions..."
msgstr "Sedang mentakrifkan nod..."
#: src/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Tutup"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Buka"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Pelayan jarak jauh"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Sedang menyelesaikan alamat..."
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Shutting down..."
msgstr "Sedang menutup..."
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Singleplayer"
msgstr "Pemain Perseorangan"
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Sound Volume"
msgstr "Kekuatan Bunyi"
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada %d%%"
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Volume changed to 0%"
msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada 0%"
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Volume changed to 100%"
msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada 100%"
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "ok"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Masuk "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Teruskan"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Guna sesuatu\" = panjat turun"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Backward"
msgstr "Ke Belakang"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Sembang"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Command"
msgstr "Arahan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Dec. volume"
msgstr "Perlahankan bunyi"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Tekan dua kali \"lompat\" untuk menogol terbang"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Drop"
msgstr "Jatuhkan"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Ke Depan"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Kuatkan bunyi"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Inventory"
msgstr "Inventori"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Lompat"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Key already in use"
msgstr "Kekunci telah digunakan untuk fungsi lain"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Ikatan kekunci. (Jika menu ini berselerak, padam sesetengah benda dari fail "
"minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Ke Kiri"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Local command"
msgstr "Arahan tempatan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Bisu"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Next item"
msgstr "Item seterusnya"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Prev. item"
msgstr "Item sebelumnya"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Tindanan Cetak"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Range select"
msgstr "Jarak Pemilihan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Ke Kanan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Sneak"
msgstr "Selinap"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Togol Sinematik"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Togol pergerakan pantas"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Togol Terbang"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Togol tembus blok"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Use"
msgstr "Guna"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "tekan kekunci"
#: src/guiPasswordChange.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Change"
msgstr "Tukar"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Sahkan Kata Laluan"
#: src/guiPasswordChange.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "New Password"
msgstr "Kata Laluan Baru"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Kata Laluan Lama"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Kata laluan tidak padan!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Kekuatan Bunyi: "
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Apps"
msgstr "Aplikasi"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Butang Backspace"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Caps Lock"
msgstr "Kunci Huruf Besar"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Padam"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Control"
msgstr "Butang Ctrl"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Down"
msgstr "Bawah"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "End"
msgstr "Butang End"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Erase EOF"
msgstr "Padam EOF"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Execute"
msgstr "Lakukan"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Butang Home"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "IME Accept"
msgstr "IME - Terima"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "IME Convert"
msgstr "IME - Tukar"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "IME Escape"
msgstr "IME - Keluar"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME - Tukar Mod"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME - Tidaktukar"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Insert"
msgstr "Butang Insert"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Left Button"
msgstr "Butang Kiri"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Left Control"
msgstr "Butang Ctrl Kiri"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Left Menu"
msgstr "Menu Kiri"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Left Shift"
msgstr "Butang Shift Kiri"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Left Windows"
msgstr "Butang Windows Kiri"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Menu"
msgstr "Butang Menu"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Middle Button"
msgstr "Butang Tengah"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Bawah Halaman (PgDn)"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Num Lock"
msgstr "Butang Num Lock"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Numpad ."
msgstr "Numpad ."
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "OEM Clear"
msgstr "Padam OEM"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Butang Pause"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Mula Main"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Prior"
msgstr "Atas Halaman (PgUp)"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Return"
msgstr "Butang Enter"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Butang Kanan"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Butang Ctrl Kanan"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Butang Menu Kanan"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Right Shift"
msgstr "Butang Shift Kanan"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Right Windows"
msgstr "Butang Windows Kanan"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Butang Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Pilih kekunci"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Shift"
msgstr "Butang Shift"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Sleep"
msgstr "Butang Tidur"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Tangkap Gambar Skrin"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Space"
msgstr "Butang Selang"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Tab"
msgstr "Butang Tab"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Up"
msgstr "Atas"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Butang X 1"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Butang X 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
"sets.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"Ofset fraktal (X,Y,Z) dari pusat dunia dalam unit 'skala'.\n"
"Digunakan untuk memindahkan kawasan kelahiran tanah rendah lebih dekat "
"kepada (0, 0).\n"
"Nilai lalai sesuai untuk set mandelbrot, ia perlu disunting untuk set julia."
"\n"
"Jaraknya secara kasar -2 sehingga 2. Darabkan dengan 'skala' untuk ofset "
"dalam nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"0 = oklusi paralaks dengan maklumat cerun (lebih cepat).\n"
"1 = pemetaan bentuk muka bumi (lebih lambat, lebih tepat)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "3D clouds"
msgstr "Awan 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "3D mode"
msgstr "Mod 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Hingar 3D mentakrifkan gua gergasi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"Hingar 3D yang mentakrifkan struktur gunung dan ketinggiannya.\n"
"Ia juga mentakrifkan struktur rupa bumi gunung tanah terapung."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "Hingar 3D mentakrifkan struktur dinding ngarai sungai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Sokongan 3D.\n"
"Yang disokong pada masa ini:\n"
"- tiada: tiada output 3D.\n"
"- anaglif: 3D warna biru/merah.\n"
"- selang-seli: garis genap/ganjil berdasarkan sokongan skrin polarisasi.\n"
"- atas-bawah: pisah skrin atas/bawah.\n"
"- kiri-kanan: pisah skrin kiri/kanan.\n"
"- selak halaman: 3D berasaskan penimbal kuad."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Benih peta yang dipilih untuk peta baru, biarkan kosong untuk benih rawak.\n"
"Tidak digunapakai sekiranya mencipta dunia baru melalui menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Mesej yang akan dipaparkan kepada semua klien apabila pelayan runtuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Mesej yang akan dipaparkan dekat semua klien apabila pelayan ditutup."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Had mutlak baris gilir keluar"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Pecutan dalam udara"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Active Block Management interval"
msgstr "Selang masa Pengurusan Blok Aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Active Block Modifier interval"
msgstr "Selang masa pengubah blok aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Pengubah Blok Aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Active block range"
msgstr "Jarak blok aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Jarak penghantaran objek aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Alamat untuk menyambung.\n"
"Biar kosong untuk memulakan pelayan permainan tempatan.\n"
"Ambil perhatian bahawa medan alamat dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Menambah partikel apabila menggali nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Laraskan konfigurasi DPI ke skrin anda (bukan X11/Android sahaja) cth. untuk "
"skrin 4K."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
"brighter.\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
"Laraskan pengekodan gama untuk jadual cahaya. Nombor lebih tinggi lebih "
"cerah.\n"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Tetapan ini hanya untuk klien dan diabaikan oleh pelayan permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Tetapan mendalam"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Altitude Chill"
msgstr "Kedinginan Altitud"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Sentiasa terbang dan bergerak pantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Gama oklusi sekitar"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Amplifies the valleys"
msgstr "Memperbesarkan lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
"when no supported render was found."
msgstr ""
"Sistem Android sahaja: Cuba untuk mencipta tekstur inventori daripada\n"
"jejaring apabila tiada penerjemahan yang disokong dijumpai."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Penapisan anisotropik"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Announce server"
msgstr "Mengumumkan pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Announce to this serverlist.\n"
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
"minetest.net."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Umumkan ke senarai pelayan ini.\n"
"Jika anda ingin umumkan alamat IPv6 anda, gunakan serverlist_url = v6."
"servers.minetest.net."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Hingar pokok epal"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
msgstr "Skala anggaran (X,Y,Z) fraktal dalam nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Minta sambung semula selepas keruntuhan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible rendering glitches.\n"
"(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
"sometimes on land)\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)"
msgstr ""
"Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana "
"akan dihantar kepada klien.\n"
"Nilai lebih kecil berkemungkinan besar boleh meningkatkan prestasi dengan "
"banyak, dengan mengorbankan glic penerjemahan tampak.\n"
"(sesetengah blok tidak akan diterjemah di bawah air dan dalam gua, kadang-"
"kadang turut berlaku atas daratan)\n"
"Menetapkan nilai ini lebih bear daripada nilai max_block_send_distance akan "
"melumpuhkan pengoptimunan ini.\n"
"Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
msgstr "Melaporkan pelayan kepada senarai pelayan permainan secara automatik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autorun key"
msgstr "Kekunci berlari auto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Kekunci ke belakang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Base terrain height"
msgstr "Ketinggian rupa bumi asas"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Basic"
msgstr "Asas"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Basic Privileges"
msgstr "Keistimewaan asas"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Beach noise"
msgstr "Hingar pantai"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Nilai ambang hingar pantai"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Penapisan bilinear"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Bind address"
msgstr "Alamat ikatan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Parameter suhu API biom dan hingar kelembapan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Biome noise"
msgstr "Hingar biom"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Bit per piksel (atau kedalaman warna) dalam mod skrin penuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Build inside player"
msgstr "Bina dalam sistem pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Builtin"
msgstr "Terbina dalam"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Pemetaan timbul"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Pelembutan kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Pelembutan kamera dalam mod sinematik"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Kekunci togol kemas kini kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Cave noise"
msgstr "Hingar gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Hingar gua #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Hingar gua #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Cave width"
msgstr "Lebar gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Hingar gua1"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Hingar gua2"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Cavern limit"
msgstr "Had jana gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Cavern noise"
msgstr "Hingar gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Cavern taper"
msgstr "Tirusan gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Nilai ambang gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
msgstr "Gua dan terowong yang terbentuk di persimpangan dua hingar"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Chat key"
msgstr "Kekunci sembang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Kekunci togol sembang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Chatcommands"
msgstr "Perintah sembang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
"18 pilihan fraktal daripada 9 formula.\n"
"1 = Set mandelbrot \"Bulatan\" 4D\n"
"2 = Set julia \"Bulatan\" 4D.\n"
"3 = Set mandelbrot \"Persegi\" 4D.\n"
"4 = Set julia \"Persegi\" 4D.\n"
"5 = Set mandelbrot \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
"6 = Set julia \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
"7 = Set mandelbrot \"Variasi\" 4D.\n"
"8 = Set julia \"Variasi\" 4D.\n"
"9 = Set mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
"10 = Set julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
"11 = Set mandelbrot \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
"12 = Set julia \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
"13 = Set mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n"
"14 = Set julia \"Mandelbulb\" 3D.\n"
"15 = Set mandelbrot \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
"16 = Set julia \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
"17 = Set mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n"
"18 = Set julia \"Mandelbulb\" 4D."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Chunk size"
msgstr "Saiz ketulan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Mod sinematik"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Kekunci mod sinematik"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Bersihkan tekstur lut sinar"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Client"
msgstr "Klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Client and Server"
msgstr "Klien dan Pelayan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Client modding"
msgstr "Mods klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Climbing speed"
msgstr "Kelajuan memanjat"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Cloud height"
msgstr "Tinggi awan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Cloud radius"
msgstr "Jejari awan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Clouds"
msgstr "Awan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Awan itu efek pada pihak klien."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Awan dalam menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Colored fog"
msgstr "Kabut berwarna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Senarai mods yang dibenarkan mengakses API HTTP dipisahkan dengan koma,\n"
"ini membolehkan mereka memuat naik kepada atau muat turun daripada internet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Senarai mods boleh dipercayai yang dibenarkan mengakses fungsi tidak\n"
"selamat walaupun ketika keselamatan mods diaktifkan\n"
"(melalui request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Command key"
msgstr "Kekunci arahan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Connect glass"
msgstr "Sambung kaca"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Sambung ke pelayan media luaran"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Sambungkan kaca jika disokong oleh nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Console alpha"
msgstr "Nilai alfa konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Console color"
msgstr "Warna konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Console height"
msgstr "Ketinggian konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Console key"
msgstr "Kekunci konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Continuous forward"
msgstr "Ke depan berterusan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
msgstr "Sentiasa bergerak ke depan tanpa henti (hanya untuk percubaan)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Controls"
msgstr "Kawalan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
"unchanged."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Mengawal panjang kitaran siang/malam.\n"
"Contohnya: 72 = 20 minit, 360 = 4 minit, 1 = 24 jam, 0 = siang/malam/lain-"
"lain kekal tidak berubah."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Mengawal kecuraman/kedalaman tekanan rendah tasik."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Mengawal kecuraman/ketinggian bukit."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
"Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
msgstr ""
"Mengawal ketumpatan rupa bumi gunung tanah terapung.\n"
"Nilainya ialah ofset yang menambah kepada nilai hingar 'np_mountain'."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
msgstr ""
"Mengawal lebar terowong, nilai lebih kecil mencipta terowong lebih lebar."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Crash message"
msgstr "Mesej keruntuhan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
"Mencipta ciri lava yang tidak dapat diramal di dalam gua.\n"
"Ini boleh menyukarkan penggalian. Kosong melumpuhkan tetapan ini. (0-10)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
"Mencipta ciri air yang tidak dapat diramal di dalam gua.\n"
"Ini boleh menyukarkan penggalian. Kosong melumpuhkan tetapan ini. (0-10)"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Creative"
msgstr "Kreatif"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Nilai alfa rerambut silang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Nilai alfa rerambut silang (kelegapan, antara 0 dan 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Crosshair color"
msgstr "Warna rerambut silang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Warna bagi kursor rerambut silang (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Crouch speed"
msgstr "Kelajuan mendekam"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Damage"
msgstr "Boleh cedera"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Kekunci togol maklumat nyahpepijat"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Debug log level"
msgstr "Tahap log nyahpepijat"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Kekunci perlahankan bunyi"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Langkah pelayan khusus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Pecutan lalai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Permainan lalai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Permainan lalai yang akan digunakan ketika mencipta dunia baru.\n"
"Tetapan ini akan diatasi apabila membuat dunia dari menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Default password"
msgstr "Kata laluan lalai"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Default privileges"
msgstr "Keistimewaan lalai"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Default report format"
msgstr "Format laporan lalai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Had masa lalai untuk cURL, dinyatakan dalam milisaat.\n"
"Hanya berkesan jika dikompil dengan pilihan cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
msgstr "Mentakrifkan kawasan 'terrain_higher' (rupa bumi atas-cenuram)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
msgstr ""
"Mentakrifkan kawasan rupa bumi lembut tanah terapung.\n"
"Tanag terapung lembut berlaku apabila hingar > 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
msgstr ""
"Mentakrifkan kawasan rupa bumi lebih tinggi (atas-cenuram) dan memberi kesan "
"kecuraman cenuram."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Mentakrifkan kawasan di mana pokok mempunyai epal."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Mentakrifkan kawasan dengan pantai berpasir."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Mentakrifkan saiz penuh gua, nilai lebih kecil mencipta gua lebih besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Mentakrifkan struktur saluran sungai berskala besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Mentakrifkan kedudukan dan rupa bumi bukit dan tasik pilihan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Mentakrifkan tahap persampelan tekstur.\n"
"Nilai lebih tinggi menghasilakn peta normal lebih lembut."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Mentakrifkan jarak maksimum untuk pemindahan pemain dalam unit blok (0 = "
"tiada had)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Mentakrifkan kawasan pokok dan ketumpatan pokok."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Lengah masa di antara kemaskini jejaring dekat klien dalam unit ms.\n"
"Menaikkan nilai ini akan mengurangkan kadar kemaskini jejaring, lalu\n"
"mengurangkan ketaran dekat klien yang lebih perlahan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Lengah penghantaran blok selepas pembinaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Jumlah lengah untuk menunjukkan tip alatan, dinyatakan dalam milisaat."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Pengendalian API Lua terkecam"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa banyak gua."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Descending speed"
msgstr "Kelajuan turun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Perihal pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga "
"dalam senarai pelayan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Nilai ambang hingar gurun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Gurun akan dijana apabila np_biome melebihi nilai ini.\n"
"Apabila sistem biom baru dibolehkan, tetapan ini diabaikan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Menyahsegerakkan animasi blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Digging particles"
msgstr "Partikel ketika menggali"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Melumpuhkan antitipu"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Disable escape sequences"
msgstr "Melumpuhkan jujukan lepas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
"disable\n"
"the escape sequences generated by mods."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Melumpuhkan jujukan lepas (escape sequences), cth: pewarnaan sembang.\n"
"Gunakan ini jika anda ingin menjalankan pelayan dengan klien sebelum 0.4.14 "
"dan\n"
"anda ingin melumpuhkan jujukan lepas yang dijana oleh mods."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Menolak kata laluan kosong"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Nama domain pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
"permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Tekan \"lompat\" dua kali untuk terbang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr ""
"Tekan butang \"lompat\" secara cepat dua kali untuk menogol mod terbang."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Drop item key"
msgstr "Kekunci jatuhkan item"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Dump the mapgen debug infos."
msgstr "Longgokkan maklumat nyahpepijat janapeta."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Enable Joysticks"
msgstr "Membolehkan Kayu Bedik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Membolehkan sokongan pembuatan mods Lua dekat klien.\n"
"Sokongan ini dalam ujikaji dan API boleh berubah."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Enable VBO"
msgstr "Membolehkan VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Enable console window"
msgstr "Membolehkan tetingkap konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Enable creative mode for new created maps."
msgstr "Membolehkan mod kreatif untuk peta baru dicipta."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Enable mod security"
msgstr "Membolehkan keselamatan mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Membolehkan pemain menerima kecederaan dan mati."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Membolehkan pencahayaan lembut dengan oklusi sekitar yang ringkas.\n"
"Lumpuhkannya untuk kelajuan atau untuk kelihatan berbeza."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Bolehkan tetapan untuk melarang klien lama daripada menyambung.\n"
"Klien lama masih sesuai digunakan jika mereka tidak runtuh (crash) apabila "
"cuba\n"
"untuk menyambung ke pelayan baharu, tetapi mereka mungkin tidak mampu\n"
"menyokong semua sifat baharu yang anda sangkakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Membolehkan penggunaan pelayan media jarak jauh (jika diberikan oleh "
"pelayan).\n"
"Pelayan jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk muat turun media (cth. "
"tekstur)\n"
"apabila menyambung ke pelayan permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Enable view bobbing"
msgstr "Membolehkan apungan pandang"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Pendarab untuk pengapungan pandangan.\n"
"Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Membolehkan/melumpuhkan penjalanan pelayan IPv6. Sebuah pelayan IPv6\n"
"mungkin hanya melayan klien IPv6, bergantung kepada konfigurasi sistem.\n"
"Diabaikan jika bind_address (alamat ikatan) ditetapkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Membolehkan animasi item dalam inventori."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Membolehkan pemetaan timbul pada tekstur. Peta normal perlu disediakan oleh "
"pek\n"
"tekstur atau perlu dijana secara automatik.\n"
"Perlukan pembayang dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Membolehkan pengagregatan jejaring yang diputar di paksi Y (facedir)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Enables filmic tone mapping"
msgstr "Membolehkan pemetaan tona sinematik"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Enables minimap."
msgstr "Membolehkan peta mini."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Membolehkan penjanaan peta normal secara layang (Kesan cetak timbul).\n"
"Perlukan pemetaan timbul untuk dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Membolehkan pemetaan oklusi paralaks.\n"
"Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Enables view bobbing when walking."
msgstr "Membolehkan apungan pandang ketika berjalan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Selang masa cetak data pemprofilan enjin"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Entity methods"
msgstr "Kaedah entiti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Pilihan percubaan, mungkin menampakkan ruang yang nyata di\n"
"antara blok apabila ditetapkan dengan nombor lebih besar daripada 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "FPS di menu jeda"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Factor noise"
msgstr "Hingar faktor"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Faktor apungan kejatuhan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fallback font"
msgstr "Fon berbalik"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Bayang fon berbalik"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Nilai alfa bayang fon berbalik"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fallback font size"
msgstr "Saiz fon berbalik"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fast key"
msgstr "Kekunci pergerakan pantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Pecutan mod pergerakan pantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Kelajuan mod pergerakan pantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fast movement"
msgstr "Pergerakan pantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Fast movement (via use key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Bergerak pantas (dengan kekunci \"guna\").\n"
"Ini memerlukan keistimewaan \"pergerakan pantas\" dalam pelayan permainan "
"tersebut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Medan pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view for zoom"
msgstr "Medan pandang untuk zum"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Medan pandang dalam darjah sudut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Field of view while zooming in degrees.\n"
"This requires the \"zoom\" privilege on the server."
msgstr ""
"Medan pandang apabila mengezum, dalam darjah sudut.\n"
"Ini memerlukan keistimewaan \"zum\" dalam pelayan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Fail dalam laluan client/serverlist/ yang mengandungi senarai pelayan "
"kegemaran yang dipaparkan dalam Tab Pemain Ramai."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Filler Depth"
msgstr "Kedalaman Pengisi"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Hingar kedalaman pengisi"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Pemetaan tona sinematik"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Tekstur yang ditapis boleh sebatikan nilai RGB dengan jiran yang\n"
"lut sinar sepenuhnya, yang mana pengoptimum PNG sering abaikan\n"
"dan kadangkala menyebabkan sisi gelap atau terang pada tekstur\n"
"lut sinar. Guna penapisan ini untuk membersihkan tekstur tersebut\n"
"ketika ia sedang dimuatkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Filtering"
msgstr "Penapisan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Dua hingar 3D pertama yang mentakrifkan terowong."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Benih peta tetap"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Floatland base height noise"
msgstr "Hingar ketinggian asas tanah terapung"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Floatland base noise"
msgstr "Hingar asas tanah terapung"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Floatland level"
msgstr "Aras tanah terapung"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Floatland mountain density"
msgstr "Ketumpatan gunung tanah terapung"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Floatland mountain height"
msgstr "Ketinggian gunung tanah terapung"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fly key"
msgstr "Kekunci terbang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Flying"
msgstr "Terbang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fog"
msgstr "Kabut"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fog Start"
msgstr "Mula Kabut"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Kekunci togol kabut"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Font path"
msgstr "Laluan fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Font shadow"
msgstr "Bayang fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Nilai alfa bayang fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Nilai alfa bayang fon (kelegapan, antara 0 dan 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
msgstr "Ofset bayang fon, jika 0 maka bayang tidak akan dilukis."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Font size"
msgstr "Saiz fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Format yang digunakan untuk tangkap layar."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Forward key"
msgstr "Kekunci ke depan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fractal type"
msgstr "Jenis fraktal"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Bahagian daripada jarak boleh lihat di mana kabut mula dijana"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Freetype fonts"
msgstr "Fon Freetype"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Sejauh manakah blok akan dijana untuk klien, dinyatakan dalam unit blokpeta "
"(16 nod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Sejauh manakah blok-blok dihantar kepada klien, dinyatakan dalam unit "
"blokpeta (16 nod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Sejauh manakah klien dapat tahu mengenai objek, dinyatakan dalam unit "
"blokpeta (16 nod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Full screen"
msgstr "Skrin penuh"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Full screen BPP"
msgstr "BPP skrin penuh"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Mod skrin penuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "GUI scaling"
msgstr "Skala GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Penapis skala GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Penapis skala GUI txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Jana peta normal"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Global callbacks"
msgstr "Panggil balik sejagat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atribut penjanaan peta sejagat.\n"
"Dalam janapeta v6, bendera 'decorations' mengawal semua hiasan kecuali "
"pokok\n"
"dan rumput hutan, dalam janapeta lain pula bendera ini mengawal semua hiasan."
"\n"
"Bendera yang tidak ditetapkan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
"nilai lalai.\n"
"Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Gravity"
msgstr "Graviti"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Ground level"
msgstr "Aras laut"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "HTTP Mods"
msgstr "Mods HTTP"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "HUD scale factor"
msgstr "Faktor skala HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Kekunci menogol HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Cara pengendalian panggilan API Lua yang terkecam:\n"
"- pusaka: (cuba untuk) meniru tingkah laku yang lama (lalai untuk "
"keluaran).\n"
"- log: meniru dan menulis log runut balik kesemua panggilan terkecam "
"(lalai untuk nyahpepijat).\n"
"- ralat: gugurkan penggunaan panggilan terkecam (dicadangkan untuk "
"pembangun mods)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Membuatkan pembukah memasang diri sendiri:\n"
"* Memasang sebuah fungsi kosong.\n"
"Ini menganggarkan overhed, bahawa pemasangan ditambah (+1 panggilan fungsi)."
"\n"
"* Memasang pensampel yang digunakan untuk mengemaskini statistik."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Hingar penyebatian haba"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Heat noise"
msgstr "Hingar haba"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Komponen tinggi saiz tetingkap asal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Hingar ketinggian"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height on which clouds are appearing."
msgstr "Ketinggian di mana awan muncul."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Hingar pilihan ketinggian"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "High-precision FPU"
msgstr "Unit titik terapung (FPU) ketepatan tinggi"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Hill steepness"
msgstr "Kecuraman bukit"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Hill threshold"
msgstr "Nilai ambang bukit"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Laman utama pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
"permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Kekunci item seterusnya dalam hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Kekunci item sebelumnya dalam hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "How deep to make rivers"
msgstr "Kedalaman maksimum pembuatan sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
"mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
msgstr ""
"Berapa luas kawasan blok-blok yang tertakluk kepada barangan blok aktif, "
"dinyatakan dalam unit blokpeta (16 nod).\n"
"Dalam blok aktif, objek akan dimuatkan dan ABM akan berjalan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Berapa lama pelayan akan tunggu sebelum menyahmuat blokpeta yang tidak "
"digunakan.\n"
"Nilai lebih tinggi lebih lembut, tetapi akan menggunakan lebih banyak RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "How wide to make rivers"
msgstr "Keluasan maksimum pembuatan sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Hingar penyebatian kelembapan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Humidity noise"
msgstr "Hingar kelembapan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Variasi kelembapan untuk biom."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "IPv6 server"
msgstr "Pelayan IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "IPv6 support."
msgstr "Sokongan IPv6."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Jika bingkai per saat (FPS) ingin naik lebih tinggi\n"
"daripada nilai ini, hadkan ia dengan tidurkannya supaya\n"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"tidak bazirkan kuasa CPU dengan sia-sia."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
"enabled."
msgstr ""
"Jika dilumpuhkan, kekunci \"guna\" akan digunakan untuk terbang laju "
"sekiranya kedua-dua mod terbang dan mod pergerakan pantas dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, pelayan akan membuat penakaian oklusi blok peta\n"
"berdasarkan kedudukan mata pemain. Ini boleh mengurangkan jumlah\n"
"blok dihantar kepada klien sebanyak 50-80%. Klien sudah tidak menerima\n"
"kebanyakan blok tak kelihatan supaya utiliti mod tembus blok dikurangkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Jika dibolehkan bersama mod terbang, pemain boleh terbang menerusi nod "
"pepejal.\n"
"Ini memerlukan keistimewaan \"tembus blok\" dalam pelayan permainan tersebut."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
"and descending."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, kekunci \"guna\" akan digunakan untuk panjat ke bawah dan "
"turun dalam mod terbang, menggantikan kekunci \"selinap\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, semua tindakan akan dirakam untuk gulung balik.\n"
"Pilihan ini hanya dibaca ketika pelayan bermula."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam pemain ramai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Jika dibolehkan, data dunia tidak sah tidak akan menyebabkan pelayan "
"ditutup.\n"
"Hanya bolehkan tetapan ini jika anda tahu apa yang anda lakukan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, pemain-pemain baru tidak boleh masuk dengan kata laluan "
"yang kosong."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, tunjukkan mesej status pelayan ketika pemain berjaya "
"menyambung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Jika dibolehkan, anda boleh meletak blok di kedudukan berdiri (aras kaki + "
"mata).\n"
"Ini sangat berguna apabila bekerja dengan kotak nod di kawasan yang kecil."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Jika tetapan ini ditetapkan, pemain akan sentiasa dilahirkan (semula) dekat "
"kedudukan yang diberikan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Abaikan ralat dunia"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "In-Game"
msgstr "Dalam Permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Nilai alfa latar belakang konsol sembang dalam permainan (kelehapan, antara "
"0 dan 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Warna latar belakang konsol sembang dalam permainan (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Nilai ketinggian konsol sembang dalam permainan, antara 0.1 (10%) dan 1.0 "
"(100%)."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Kekunci kuatkan bunyi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Alatan terbina dalam.\n"
"Ini selalunya hanya diperlukan oleh penyumbang teras/terbina dalam"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr "Memasang perintah sembang ketika pendaftaran."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Memasang fungsi panggil balik sejagat ketika pendaftaran.\n"
"(semua benda yang anda salurkan kepada fungsi minetest.register_*())"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Aktif ketika pendaftaran."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Pemuatan ketika pendaftaran."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Memasang kaedah entiti ketika pendaftaran."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr "Instrumentasi"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Selang masa di antara penyimpanan perubahan penting dalam dunia, dinyatakan "
"dalam unit saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Selang di antara penghantaran maklumat masa pelayan kepada klien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory image hack"
msgstr "Godaman imej inventori"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animasi item inventori"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Kekunci inventori"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Tetikus songsang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Menyongsangkan pergerakan tetikus menegak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "TTL entiti item"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Lelaran"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Controls the amount of fine detail."
msgstr ""
"Lelaran fungsi rekursif.\n"
"Mengawal jumlah perincian halus."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "ID Kayu Bedik"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick Type"
msgstr "Jenis Kayu Bedik"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Selang masa pengulangan butang kayu bedik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Kepekaan frustum kayu bedik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Set julia sahaja: Komponen W tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
"Tiada kesan terhadap fraktal 3D.\n"
"Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Set julia sahaja: Komponen X tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
"Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Set julia sahaja: Komponen Y tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
"Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Set julia sahaja: Komponen Z tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
"Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "W julia"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "X julia"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Y julia"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Z julia"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Kekunci lompat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Kelajuan melompat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk mengurangkan jarak pandang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memperlahankan bunyi.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menjatuhkan item yang sedang dipilih.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menambah jarak pandang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menguatkan bunyi.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk melompat.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk bergerak pantas dalam mod pergerakan pantas.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menggerakkan pemain ke belakang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menggerakkan pemain ke depan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kiri.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kanan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk membisukan permainan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk membuka konsol sembang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan tempatan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk membuka tetingkap sembang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk membuka inventori.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk mencetak tindanan nyahpepijat. Digunakan untuk pembangunan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih item seterusnya di dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih item sebelumnya di dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menyelinap.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk bertukar antara kamera orang pertama dan ketiga.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menangkap gambar layar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autorun.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol penjalanan automatik.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol mod sinematik.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan peta mini.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol mod pergerakan pantas.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol mod terbang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol mod tembus blok.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol pengemaskinian kamera. Hanya digunakan untuk "
"pembangunan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan maklumat nyahpepijat.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol papar pandu (HUD).\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan sembang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan kabut.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan konsol sembang besar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan pembukah. Digunakan untuk pembangunan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol jarak pandangan tiada had.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menggunakan pandangan zum apabila dibenarkan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key use for climbing/descending"
msgstr "Kekunci untuk memanjat/menurun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Kecuraman tasik"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Nilai ambang tasik"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Kedalaman gua besar"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Kekunci konsol sembang besar"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lava Features"
msgstr "Ciri-Ciri Lava"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Gaya daun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Gaya daun:\n"
"- Beragam: semua susu kelihatan\n"
"- Ringkas: hanya sisi luar kelihatan, jika special_tiles yang ditentukan "
"digunakan\n"
"- Legap: melumpuhkan lut sinar"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Left key"
msgstr "Kekunci ke kiri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over network."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Penjang setiap detik pelayan dan selang masa ketika mana objek-objek "
"selalunya dikemaskini menerusi rangkaian."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
msgstr "Panjang masa di antara kitaran pelaksanaan ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Jumlah masa selangan di antara kitaran pelaksanaan NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
"Tahap pengelogan untuk ditulis kepada fail debug.txt:\n"
"- <tidak ada apa-apa> (tidak mengelog)\n"
"- tiada (mesej tanpa tahap)\n"
"- ralat\n"
"- amaran\n"
"- perbuatan\n"
"- maklumat\n"
"- berjela-jela"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr "Had baris hilir keluar pada cakera"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr "Had baris gilir keluar untuk dijana"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Had penjanaan peta dalam unit nod, dalam kesemua 6 arah daripada (0, 0, 0).\n"
"Hanya ketulan peta yang berasa sepenuhnya di dalam had janapeta akan dijana."
"\n"
"Nilai disimpan pada setiap dunia berbeza."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Mengehadkan jumlah permintaan HTTP selari. Memberi kesan:\n"
"- Ambil media sekiranya pelayan menggunakan tetapan remote_media.\n"
"- Muat turun senarai pelayan dan pengumuman pelayan.\n"
"- Muat turun dilakukan oleh menu utama (cth. pengurus mods).\n"
"Hanya mempunyai kesan sekiranya dikompil dengan pilihan cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Kebendaliran cecair"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Pelembutan kebendaliran cecair"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Jumlah gelung cecair maksimum"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Masa pembersihan giliran cecair"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Liquid sink"
msgstr "Lubuk cecair"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Selamg masa kemas kini cecair dalam unit saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Detik kemas kini cecair"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Memuatkan pembukah permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Memuatkan pembukah permainan untuk mengutip data pemprofilan permainan.\n"
"Menyediakan perintah /profiler untuk mengakses profil yang dikompil.\n"
"Berguna untuk pembangun mods dan pengendali pelayan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Memuatkan Pengubah Blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Main menu game manager"
msgstr "Pengurus permainan menu utama"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Main menu mod manager"
msgstr "Pengurus mods menu utama"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Main menu script"
msgstr "Skrip menu utama"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Buatkan warna kabut dan langit bergantung kepada waktu (fajar/matahari "
"terbenam) dan arah pandang."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
"Membuatkan DirectX bekerja dengan LuaJIT. Lumpuhkan tetapan jika bermasalah."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Buatkan semua cecair menjadi legap"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Map directory"
msgstr "Direktori peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
"issues.\n"
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
"would tend to pool,\n"
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Artibut penjanaan peta khusus untuk janapeta Valleys.\n"
"'altitude_chill' membuatkan ketinggian lebih tinggi lebih sejuk, boleh "
"menjadi isu biom.\n"
"'humid_rivers' mengubah kelembapan sekitar sungai dan dalam kawasan di mana "
"air berkemungkinan mencipta kolam,\n"
"ia mungkin mengganggu biom yang dilaraskan dengan teliti.\n"
"Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
"nilai lalai.\n"
"Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta rata (Flat).\n"
"Kadang-kala tasik dan bukit boleh ditambah ke dunia rata.\n"
"Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
"nilai lalai.\n"
"Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v5.\n"
"Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
"nilai lalai.\n"
"Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v6.\n"
"Bendera 'snowbiomes' membolehkan sistem 5 biom baharu.\n"
"Apabila sistem biom baharu dibolehkan, hutan akan dibolehkan secara "
"automatik dan\n"
"bendera 'jungles' diabaikan.\n"
"Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
"nilai lalai.\n"
"Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
"Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v7.\n"
"Bendera 'ridges' membolehkan sungai-sungai dijana.\n"
"Tanah terapung masih dalam ujikaji ketika ini dan mungkin berubah.\n"
"Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
"nilai lalai.\n"
"Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Map generation limit"
msgstr "Had penjanaan peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Map save interval"
msgstr "Selang masa penyimpanan peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Had blok peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Lengah masa penjanaan jejaring blok peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
msgstr "Saiz cache BlokPeta untuk penjana jejaring blokpeta dalam unit MB"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Had masa nyahmuat blok peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Janapeta Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Nyahpepijat janapeta"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Bendera janapeta"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapgen flat"
msgstr "Janapeta rata"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapgen flat specific flags"
msgstr "Bendera khusus janapeta rata"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapgen fractal"
msgstr "Fraktal janapeta"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nama janapeta"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapgen v5"
msgstr "Janapeta v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapgen v5 specific flags"
msgstr "Bendera khusus janapeta v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapgen v6"
msgstr "Janapeta v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapgen v6 specific flags"
msgstr "Bendera khusus janapeta v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapgen v7"
msgstr "Janapeta v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mapgen v7 specific flags"
msgstr "Bendera khusus janapeta v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Massive cave depth"
msgstr "Kedalaman gua raksasa"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Massive cave noise"
msgstr "Hingar gua raksasa"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Massive caves form here."
msgstr "Banyak gua terbentuk di sini."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Jarak penjanaan blok maksimum"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Max block send distance"
msgstr "Jarak maksimum penghantaran blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Jumlah maksimum bagi cecair yang diproses pada setiap langkah."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Jumlah maksimum blok tambahan bersihobjek"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Bingkisan maksima setiap lelaran"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS maksima"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "Bingkai per saat (FPS) maksima apabila permainan dijedakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Lebar hotbar maksima"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
msgstr ""
"Jumlah maksimum kesemua blok-blok yang boleh dihantar serentak dari pelayan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Jumlah maksimum untuk blok-blok yang dihantar serentak kepada setiap klien."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Jumlah maksimum blok yang boleh dibaris gilirkan untuk dimuatkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dijana.\n"
"Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dimuatkan daripada fail.\n"
"Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Jumlah maksimum blokpeta yang dipaksa muat."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Jumlah peta blok maksima yang klien boleh simpan dalam memori.\n"
"Tetapkan kepada -1 untuk jumlah tanpa had."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Jumlah maksima bingkisan yang dihantar pada setiap langkah penghantaran,\n"
"jika anda mempunyai sambungan yang perlahan maka cuba kurangkannya,\n"
"namun jangan kurangkan kepada nilai di bawah ganda dua jumlah klien sasaran."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
msgstr "Had jumlah pemain maksimum yang boleh menyambung serentak."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statik di dalam blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Jumlah maksimum objek setiap blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Perkadaran maksima untuk tetingkap semasa yang digunakan untuk hotbar.\n"
"Berguna jika ada sesuatu yang akan dipaparkan di sebelah kanan atau kiri "
"hotbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak kepada setiap klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Maximum simultaneous block sends total"
msgstr "Jumlah maksimum kesemua blok yang dihantar serentak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
"Masa maksimum dalam unit ms untuk muat turun fail (cth. muat turun mods)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Maximum users"
msgstr "Had jumlah pengguna"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mesh cache"
msgstr "Cache jejaring"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Message of the day"
msgstr "Mesej hari ini"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Mesej hari ini yang akan dipaparkan kepada pemain yang menyambung."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Kaedah yang digunakan untuk menonjolkan objek dipilih."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Minimap"
msgstr "Peta mini"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Minimap key"
msgstr "Kekunci peta mini"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Ketinggian imbasan peta mini"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Minimum texture size for filters"
msgstr "Saiz tekstur minima untuk penapisan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mipmapping"
msgstr "Pemetaan Mip"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr "Mengubah saiz elemen hudbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Modstore details URL"
msgstr "Kedai Mods: URL perincian"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Modstore download URL"
msgstr "Kedai Mods: URL muat turun"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore mods list URL"
msgstr "Kedai Mods: URL senarai mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Monospace font path"
msgstr "Laluan fon monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Monospace font size"
msgstr "Saiz fon monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Hingar ketinggian gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mountain noise"
msgstr "Hingar gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Kepekaan tetikus"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Pendarab kepekaan tetikus."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mud noise"
msgstr "Hingar lumpur"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Pendarab untuk apungan timbul tenggelam.\n"
"Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Mute key"
msgstr "Kekunci bisu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Nama penjana peta yang akan digunakan apabila mencipta dunia baru.\n"
"Mencipta dunia baru melalui menu utama akan mengatasi tetapan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nama pemain.\n"
"Apabila menjalankan pelayan, klien yang menyambung dengan nama ini menjadi "
"pentadbir.\n"
"Apabila memulakan daripada menu utama, nilai ini diatasi dengan nilai dari "
"menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Nama pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam "
"senarai pelayan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Port rangkaian untuk dengar (UDP).\n"
"Nilai ini akan diatasi apabila memulakan pelayan dari menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Pengguna baru mesti memasukkan kata laluan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Noclip"
msgstr "Tembus blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Noclip key"
msgstr "Kekunci tembus blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Node highlighting"
msgstr "Tonjolan nod"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Selang masa NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Noises"
msgstr "Hingar"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Persampelan peta normal"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Kekuatan peta normal"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Jumlah jalur keluar"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
"number\n"
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
"speed greatly\n"
"at the cost of slightly buggy caves."
msgstr ""
"Jumlah jalur keluar yang akan digunakan. Kosongkan medan ini, atau naikkan "
"nilai ini untuk\n"
"menggunakan pelbagai jalur. Dalam sistem pemproses berbilang, nilai ini "
"boleh meningkatkan\n"
"kelajuan penjanaan peta dengan mengorbankan kualiti gua."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Jumlah blok-blok tambahan yang boleh dimuatkan oleh /clearobjects pada "
"sesuatu masa.\n"
"Ini merupakan keseimbangan antara overhed urus niaga sqlite\n"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"dan penggunaan memori (Kebiasaannya, 4096=100MB)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Jumlah lelaran oklusi paralaks."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Cecair legap"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr ""
"Pengaruh kesan oklusi paralaks pada keseluruhannya, kebiasaannya skala/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Skala keseluruhan kesan oklusi paralaks."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Parallax occlusion Scale"
msgstr "Skala oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Pengaruh oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Lelaran oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Mod oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Kekuatan oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
msgstr "Laluan ke fon TrueType atau peta bit."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Laluan untuk simpan tangkap layar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Laluan ke direktori pembayang. Jika tiada laluan ditakrifkan, lokasi lalai "
"akan digunakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr "Laluan ke direktori tekstur. Semua tekstur dicari dari sini dahulu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Ikut fizik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Pemain boleh terbang tanpa terkesan dengan graviti.\n"
"Ini memerlukan keistimewaan \"terbang\" dalam pelayan permainan tersebut."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Player name"
msgstr "Nama pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Jarak pemindahan pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Player versus Player"
msgstr "Pemain lawan Pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Port untuk menyambung (UDP).\n"
"Ambil perhatian bahawa medan port dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Mencegah mods daripada melakukan perkara tidak selamat seperti menjalankan "
"perintah cangkerang."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
"disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Mencetak data pemprofilan enjin dalam selang masa biasa (dalam unit saat). 0 "
"= lumpuhkan. Berguna untuk pembangun."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr ""
"Keistimewaan-keistimewaan yang boleh diberikan oleh pemain yang mempunyai "
"keistimewaan basic_privs"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Profiler"
msgstr "Pembukah"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Kekunci togol pembukah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr "Pemprofilan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Jejari keluasan awan dinyatakan dalam jumlah 64 nod petak awan.\n"
"Nilai lebih besar daripada 26 akan mula menghasilkan pemotongan tajam di "
"sudut kawasan awan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
msgstr "Menaikkan rupa bumi untuk membuat lembah di sekitar sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Random input"
msgstr "Input rawak"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Range select key"
msgstr "Kekunci jarak pemilihan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Remote media"
msgstr "Media jarak jauh"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Remote port"
msgstr "Port jarak jauh"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Gantikan menu utama lalai dengan menu yang dibuat lain."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Report path"
msgstr "Laluan laporan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Ridge noise"
msgstr "Hingar rabung"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Hingar rabung bawah air"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Right key"
msgstr "Kekunci ke kanan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Selang pengulangan klik kanan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "River Depth"
msgstr "Kedalaman Sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "River Noise"
msgstr "Hingar Sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "River Size"
msgstr "Saiz Sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
msgstr "Hingar sungai -- sungai terjadi dekat dengan nilai kosong"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Rollback recording"
msgstr "Rakaman gulung balik"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Round minimap"
msgstr "Peta mini bulat"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Pantai berpasir terjadi apabila nilai np_beach melebihi nilai ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Simpan peta yang diterima oleh klien dalam cakera."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Simpan peta diterima dari pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Scale gui by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Menyesuaikan GUI dengan nilai ditentukan oleh pengguna.\n"
"Gunakan penapis antialias jiran terdekat untuk menyesuaikan GUI.\n"
"Ini membolehkan sisi tajam dilembutkan, dan sebatikan piksel\n"
"apabila menyesuaiturunkan, namun ia akan mengkaburkan\n"
"sesetengah piksel di sisi apabila imej disesuaikan dengan saiz\n"
"bukan integer."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Screen height"
msgstr "Tinggi skrin"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Screen width"
msgstr "Lebar skrin"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Tangkap layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Folder tangkap layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Screenshot format"
msgstr "Format tangkap layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Kualiti tangkap layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Kualiti tangkap layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n"
"1 maksudnya paling teruk; 100 maksudnya paling bagus.\n"
"Gunakan 0 untuk kualiti lalai."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Seabed noise"
msgstr "Hingar dasar laut"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Hingar 3D kedua yang mentakrifkan terowong bersama-sama."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Security"
msgstr "Keselamatan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Warna sempadan kotak pemilihan (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Selection box color"
msgstr "Warna kotak pemilihan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Selection box width"
msgstr "Lebar kotak pemilihan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Pelayan permainan / Pemain perseorangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Server URL"
msgstr "URL pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Server address"
msgstr "Alamat pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Server description"
msgstr "Perihal pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Server name"
msgstr "Nama pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Server port"
msgstr "Port pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Penakaian oklusi pihak pelayan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL senarai pelayan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Serverlist file"
msgstr "Fail senarai pelayan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Menetapkan bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n"
"Sebuah mula semula diperlukan selepas menukar tetapan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan daun bergoyang.\n"
"Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan tumbuhan bergoyang.\n"
"Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Tetapkan ke \"true\" untuk membolehkan air bergelora.\n"
"Memerlukan pembayang dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Shader path"
msgstr "Laluan pembayang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Pembayang membolehkan kesan visual mendalam dan boleh meningkatkan prestasi "
"untuk sesetengah kad video.\n"
"Namun ia hanya berfungsi dengan pembahagian belakang video OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Shadow limit"
msgstr "Had bayang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Bentuk peta mini. Dibolehkan = bulat, dilumpuhkan = petak."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Show debug info"
msgstr "Tunjukkan maklumat nyahpepijat"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Tunjukkan kotak pemilihan entiti"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Shutdown message"
msgstr "Mesej penutupan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Saiz ketulan untuk dijana serentak oleh janapeta, dinyatakan dalam unit "
"blokpeta (16 nod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Saiz cache blokpeta untuk penjana jejaring. Menaikkan nilai ini akan\n"
"meningkatkan jumlah % hit cache, mengurangkan data yang perlu disalin\n"
"daripada jalur utama, lalu mengurangkan ketaran."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Slice w"
msgstr "Hirisan w"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
msgstr "Cerun dan pengisian bekerja bersama untuk mengubah ketinggian"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"Variasi kelembapan berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Variasi suhu berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Pencahayaan lembut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Melembutkan kamera apabila melihat sekeliling. Juga dikenali sebagai "
"pelembutan penglihatan atau pelembutan tetikus.\n"
"Berguna untuk merakam video."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Melembutkan pemutaran kamera dalam mod sinematik. Set sebagai 0 untuk "
"melumpuhkannya."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Melembutkan pemutaran kamera. Set sebagai 0 untuk melumpuhkannya."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Sneak key"
msgstr "Kekunci selinap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Bunyi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Menetapkan URL dari mana klien mengambil media, menggantikan UDP.\n"
"$filename mestilah boleh diakses daripada $remote_media$filename\n"
"melalui cURL (sudah tentu, remote_media mesti berakhir dengan tanda\n"
"condong).\n"
"Fail yang tidak wujud akan diambil dengan cara biasa."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Titik lahir statik"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Status message on connection"
msgstr "Mesej status apabila disambung"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Steepness noise"
msgstr "Hingar kecuraman"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Kekuatan peta normal yang dijana."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr "Kekuatan paralaks."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Pemeriksaan protokal ketat"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Support older servers"
msgstr "Sokong pelayan permainan lama"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "SQLite segerak"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Variasi suhu untuk biom."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Terrain Height"
msgstr "Ketinggian Rupa Bumi"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Terrain alt noise"
msgstr "Hingar lain untuk rupa bumi"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Hingar asas rupa bumi"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Hingar rupa bumi lebih tinggi"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Terrain noise"
msgstr "Hingar rupa bumi"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Nilai ambang hingar rupa bumi untuk bukit.\n"
"Mengawal perkadaran kawasan dunia dipenuhi bukit.\n"
"Laraskan kepada 0.0 untuk perkadaran lebih besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Nilai ambang hingar rupa bumi untuk tasik.\n"
"Mengawal perkadaran untuk kawasan dunia dilitupi laut.\n"
"Laras menjadi 0.0 untuk perkadaran yang lebih besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Hingar penerusan rupa bumi"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Texture path"
msgstr "Laluan tekstur"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
msgstr "Ketinggian di mana suhu jatuh sebanyak 20C"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Format lalai di untuk menyimpan profil,\n"
"apabila memanggil `/profiler save [format]` tanpa format."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "The depth of dirt or other filler"
msgstr "Kedalaman tanah atau pengisi yang lain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Laluan fail relatif kepada laluan dunia anda di mana profil akan disimpan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Pengenal pasti kayu bedik yang digunakan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Antaramuka rangkaian yang pelayan permainan dengar."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Keistimewaan yang pengguna-pengguna baru dapat secara automatik.\n"
"Lihat /privs dalam permainan untuk senarai penuh keistimewaan pelayan dan "
"konfigurasi mods."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
msgstr "Penerjemahan bahagian belakang untuk Irrlicht."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Kepekaan paksi kayu bedik untuk menggerakkan\n"
"frustum penglihatan dalam permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Kekuatan (kegelapan) pembayang nod oklusi-sekitar.\n"
"Lebih rendah lebih gelap, lebih tinggi lebih terang. Nilai yang sah\n"
"untuk tetapan ini hanyalah dari 0.25 hingga 4.0. Jika nilai di\n"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"luar julat, ia akan ditetapkan kepada nilai sah yang terdekat."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Jumlah masa (dalam unit saat) yang dibenarkan untuk giliran cecair "
"berkembang\n"
"melebihi kapasiti pemprosesan sehingga percubaan untuk mengurangkan saiznya\n"
"dibuat dengan membuang giliran item yang lama. Nilai 0 melumpuhkan fungsi "
"ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Selang masa dalam saat, diambil antara peristiwa yang berulangan\n"
"apabila menekan kombinasi butang kayu bedik."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right mouse button."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Jumlah selang masa dalam saat, diambil untuk melakukan klik kanan yang "
"berulang apabila pemain menekan butang tetikus kanan tanpa melepaskannya."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "The type of joystick"
msgstr "Jenis kayu bedik"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "This font will be used for certain languages."
msgstr "Fon ini akan digunakan untuk sesetengah bahasa."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Time in between active block management cycles"
msgstr "Selang masa di antara setiap kitaran pengurusan blok aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Masa untuk entiti item (item yang dijatuhkan) terus hidup dalam unit saat.\n"
"Tetapkan kepada -1 untuk melumpuhkan sifat tersebut."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Time send interval"
msgstr "Selang penghantaran masa"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Time speed"
msgstr "Kelajuan masa"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr "Had masa untuk klien membuang peta yang tidak digunakan dari memori."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Untuk mengurangkan lembapnya tindak balas, pemindahan blok diperlahankan "
"apabila\n"
"pemain membina sesuatu. Tetapan ini menetapkan berapa lama ianya "
"diperlahankan\n"
"setelah meletakkan atau menggali sesebuah nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Kekunci togol mod kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Lengah tip alatan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Trees noise"
msgstr "Hingar pokok"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Penapisan trilinear"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Boleh digunakan untuk membuatkan peta mini kelihatan lebih lembut pada mesin "
"yang lebih perlahan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Trusted mods"
msgstr "Mods yang dipercayai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
"terrain."
msgstr ""
"Ketinggian maksimum biasa, di atas dan bawah titik tengah, untuk rupa bumi "
"gunung tanah terapung."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL kepada senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Permainan Ramai."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Undersampling"
msgstr "Pensampelan pengurangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
"image."
msgstr ""
"Pensampelan pengurangan serupa seperti menggunakan resolusi skrin rendah,\n"
"tetapi ia hanya diaplikasikan kepada dunia permainan sahaja, tidak mengubah "
"GUI.\n"
"Ia boleh meningkatkan prestasi dengan mengorbankan perincian imej."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Jarak pemindahan pemain tanpa had"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Nyahmuat data pelayan yang tidak digunakan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Guna paparan awan 3D menggantikan awan rata."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Gunakan animasi awan sebagai latar belakang menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Gunakan penapisan anisotropik apabila melihat tekstur dari suatu sudut."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Gunakan penapisan bilinear apabila menyesuaikan tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Use key"
msgstr "Kekunci guna"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Gunakan pemetaan Mip untuk menyesuaikan tekstur. Mungkin boleh meningkatkan "
"prestasi sedikit."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Gunakan penapisan trilinear apabila menyesuaikan tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "V-Sync"
msgstr "Segerak-V"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Valley Depth"
msgstr "Kedalaman Lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Fill"
msgstr "Isi Lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Profile"
msgstr "Profil Lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Valley Slope"
msgstr "Kecerunan Lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Valleys C Flags"
msgstr "Bendera C Lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Variasi kedalaman pengisi biom."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
msgstr ""
"Variasi ketinggian bukit dan kedalaman tasik rupa bumi lembut tanah terapung."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Variasi ketinggian maksimum gunung (dalam unit nod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Variasi jumlah gua."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Variasi skala menegak rupa bumi.\n"
"Apabila hingar < -0.55 maka rupa bumi hampir rata."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Pelbagai kedalaman nod permukaan biom."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Pelbagai kekasaran rupa bumi.\n"
"Mentakrifkan nilai penerusan 'persistence' untuk hingar terrain_base dan "
"terrain_alt."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Pelbagai kecuraman cenuram."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Penyegerakan menegak skrin."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Video driver"
msgstr "Pemacu video"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Faktor apungan pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Jarak pandang dalam unit nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "View range decrease key"
msgstr "Kekunci mengurang jarak pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "View range increase key"
msgstr "Kekunci menambah jarak pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "View zoom key"
msgstr "Kekunci zum pandangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Viewing range"
msgstr "Jarak pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Volume"
msgstr "Kekuatan bunyi"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Koordinat W untuk hirisan 3D yang dijana daripada fraktal 4D.\n"
"Menentukan hirisan 3D yang mana akan dijana daripada bentuk 4D.\n"
"Tidak memberi kesan kepada fraktal 3D.\n"
"Julat secara kasarnya -2 sehingga 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Walking speed"
msgstr "Kelajuan berjalan"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Water Features"
msgstr "Ciri-ciri Air"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Water level"
msgstr "Aras air"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Aras permukaan air dunia."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Nod bergoyang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Waving leaves"
msgstr "Daun bergoyang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Waving plants"
msgstr "Tumbuhan bergoyang"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Waving water"
msgstr "Air bergelora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water height"
msgstr "Ketinggian air bergelora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water length"
msgstr "Panjang air bergelora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water speed"
msgstr "Kelajuan air bergelora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Apabila penapis skala GUI (gui_scaling_filter) ditetapkan kepada\n"
"\"true\", semua imej GUI perlu ditapis dalam perisian, tetapi sesetengah\n"
"imeg dijana secara terus ke perkakasan (contohnya, render-to-texture\n"
"untuk nod dalam inventori)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Apabila gui_scaling_filter_txr2img ditetapkan kepada \"true\",\n"
"salin semula kesemua imej tersebut dari perkakasan\n"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"kepada perisian untuk disesuaikan. Sekiranya ia ditetapkan\n"
"kepada \"false\", berbalik kepada kaedah penyesuaian yang\n"
"lama, untuk pemacu video yang tidak mampu menyokong\n"
"dengan sempurna fungsi muat turun semula tekstur\n"
"daripada perkakasan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Apabila menggunakan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik, tekstur "
"resolusi\n"
"rendah boleh jadi kabur, jadi tekstur ini disesuai-naikkan dengan sisipan "
"jiran\n"
"terdekat untuk memelihara piksel keras. Tetapan ini menetapkan saiz "
"tekstur\n"
"minima untuk tekstur selepas penyesuai-naikkan; nilai lebih tinggi tampak\n"
"lebih tajam, tetapi memerlukan memori yang lebih banyak. Nilai kuasa 2\n"
"disyorkan. Menetapkan nilai ini lebih tinggi dari 1 tidak akan menampakkan\n"
"kesan yang nyata melainkan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Menetapkan sama ada fon Freetype akan digunakan, memerlukan sokongan "
"Freetype dibina bersama."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Sama ada animasi tekstur nod perlu dinyahsegerakkan pada setiap blok peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Tetapkan sama ada pemain ditunjukkan kepada klien tanpa sebarang had jarak.\n"
"Tetapan ini terkecam, gunakan tetapan player_transfer_distance sebagai ganti."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Menetapkan sama ada ingin membenarkan pemain untuk mencederakan dan membunuh "
"satu sama lain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Tetapan sama ada untuk meminta klien menyambung semula selepas berlakunya "
"keruntuhan (Lua).\n"
"Tetapkan kepada benar jika pelayan anda ditetapkan untuk mula semula secara "
"automatik."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Sama ada hendak mengkabutkan penghujung kawasan yang kelihatan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Tetapkan sama ada hendak menunjukkan maklumat nyahpepijat (kesannya sama "
"seperti menekan butang F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
"Disabling this option will protect your password better."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Pilihan untuk menyokong pelayan permainan lama sebelum protokol versi 25.\n"
"Bolehkan pilihan jika anda ingin sambung ke pelayan permainan 0.4.12 dan "
"sebelumnya.\n"
"Pelayan 0.4.13 ke atas akan berjaya sambung, pelayan 0.4.12-dev mungkin "
"boleh sambung.\n"
"Lumpuhkan pilihan ini akan melindungi kata laluan anda dengan lebih baik."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Komponen lebar saiz tetingkap awal."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
msgstr "Lebar garisan kotak pemilihan sekeliling nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Sistem Windows sahaja: Mulakan Minetest dengan tetingkap garis perintah "
"dekat latar belakang.\n"
"Mengandungi maklumat yang sama seperti fail debug.txt (nama lalai)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Direktori dunia (semua benda dalam dunia disimpan di sini).\n"
"Tidak diperlukan jika bermula dari menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y untuk tanah rata."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
msgstr "Y untuk had pengatas gua rawak semu yang besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Jarak Y di mana gua berkembang kepada saiz penuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Aras Y untuk permukaan rupa bumi purata."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Aras Y untuk had pengatas gua."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
msgstr "Aras Y untuk titik tengah tanah terapung dan permukaan tasik."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
msgstr "Aras Y untuk rupa bumi (atas cenuram) yang lebih tinggi."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih rendah dan dasar tasik."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Aras Y untuk dasar laut."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
msgstr "Aras Y di mana bayang tanah terapung diperluaskan."
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "block send optimize distance"
msgstr "Jarak optimum penghantaran blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Had masa muat turun fail cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Had cURL selari"
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "cURL timeout"
msgstr "Had masa cURL"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Hide mp content"
#~ msgstr ""
#~ "Sembunyikan\n"
#~ "Kandungan MP"
#~ msgid "Capital"
#~ msgstr "Butang Caps Lock"
#~ msgid "Kana"
#~ msgstr "Butang Kana"
#~ msgid "Final"
#~ msgstr "Butang Final"
#~ msgid "Junja"
#~ msgstr "Butang Junja"
#~ msgid "Kanji"
#~ msgstr "Butang Kanji"
#~ msgid "Comma"
#~ msgstr "Koma"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Minus"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Noktah"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Attn"
#~ msgstr "Butang Attn"
#~ msgid "CrSel"
#~ msgstr "Butang CrSel"
#~ msgid "ExSel"
#~ msgstr "Butang ExSel"
#~ msgid "PA1"
#~ msgstr "Butang PA1"