Translated using Weblate (Malay)

Currently translated at 24.8% (228 of 918 strings)
This commit is contained in:
Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi 2017-02-26 11:13:32 +00:00 committed by Loic Blot
parent 7f0ce7a37b
commit ca94ce7d06
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: EFAA458E8C153987
1 changed files with 94 additions and 66 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-03 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-26 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi <muhdnurhidayat96@yahoo.com>"
"\n"
"Language-Team: Malay "
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.11\n"
"X-Generator: Weblate 2.12-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Tetapan"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Mulakan Pemain Perseorangan"
msgstr "Mula Main Seorang"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
@ -686,67 +686,68 @@ msgstr "Pek tekstur"
#: src/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr ""
msgstr "Sambungan tamat tempoh."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr ""
msgstr "Sedang memuatkan tekstur..."
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr ""
msgstr "Sedang membina semula pembayang..."
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr ""
msgstr "Sedang mengasalkan nod..."
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr ""
msgstr "Mengasalkan nod"
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr ""
msgstr "Selesai!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "Menu Utama"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr ""
msgstr "Nama pemain terlalu panjang."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr ""
msgstr "Ralat dalam penyambungan (tamat tempoh?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Tiada dunia dipilih atau tiada alamat diberi. Tiada apa boleh dilakukan."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr ""
msgstr "Laluan dunia diberi tidak wujud: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr ""
msgstr "Tidak jumpa atau tidak boleh muatkan permainan \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr ""
msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah."
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr ""
msgstr "no"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr ""
msgstr "Anda telah meninggal dunia."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr ""
msgstr "Lahir semula"
#: src/game.cpp
msgid ""
@ -763,6 +764,18 @@ msgid ""
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Kawalan Asal:\n"
"Tiada menu kelihatan:\n"
"- tekan sekali: aktifkan butang\n"
"- tekan berganda: letak barang/guna sesuatu\n"
"- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n"
"Menu/Inventori kelihatan:\n"
"- tekan berganda (luar kawasan inventori):\n"
" -->tutup\n"
"- tekan tindanan, tekan slot:\n"
" --> pindah tindanan\n"
"- sentuh & tarik, tekan skrin pakai jari kedua\n"
" --> letak satu item dari tindanan ke dalam slot\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
@ -778,208 +791,223 @@ msgid ""
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Kawalan Asal:\n"
"- WASD: bergerak\n"
"- Selang: lompat/naik atas\n"
"- Anjak: selinap/turun bawah\n"
"- Q: jatuhkan item\n"
"- I: inventori\n"
"- Tetikus: pusing/lihat sekeliling\n"
"- Butang Kiri Tetikus: gali/ketuk\n"
"- Butang Kanan Tetikus: letak barang/guna sesuatu\n"
"- Roda Tetikus: pilih item\n"
"- T: sembang\n"
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Teruskan"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr ""
msgstr "Tukar Kata Laluan"
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr ""
msgstr "Kekuatan Bunyi"
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr ""
msgstr "Tukar Kekunci"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr ""
msgstr "Keluar ke Menu"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr ""
msgstr "Keluar Terus Permainan"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr ""
msgstr "Sedang menutup..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr ""
msgstr "Sedang mencipta pelayan..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr ""
msgstr "Sedang mencipta klien..."
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr ""
msgstr "Sedang menyelesaikan alamat..."
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr ""
msgstr "Sedang menyambung kepada pelayan..."
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr ""
msgstr "Sedang mentakrifkan item..."
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr ""
msgstr "Sedang mentakrifkan nod..."
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr ""
msgstr "Sedang memuatkan media..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr ""
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr ""
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr ""
msgstr "ok"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Periksa fail debug.txt untuk maklumat lanjut."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr ""
msgstr "Teruskan"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr ""
msgstr "Masuk "
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Ikatan kekunci. (Jika menu ini berselerak, padam sesetengah benda dari fail "
"minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr ""
msgstr "\"Guna sesuatu\" = panjat turun"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr ""
msgstr "Tekan berganda \"lompat\" untuk menogol terbang"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr ""
msgstr "Kekunci telah digunakan untuk fungsi lain"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr ""
msgstr "tekan kekunci"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "Ke Depan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr ""
msgstr "Ke Belakang"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Ke Kiri"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Ke Kanan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Guna Sesuatu"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr ""
msgstr "Lompat"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr ""
msgstr "Selinap"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr ""
msgstr "Jatuhkan Item"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr ""
msgstr "Inventori"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr ""
msgstr "Sembang"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Arahan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr ""
msgstr "Konsol"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr ""
msgstr "Togol Terbang"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr ""
msgstr "Togol Laju"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr ""
msgstr "Togol Sinematik"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr ""
msgstr "Togol Ketidakketipan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr ""
msgstr "Jarak Pemilihan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr ""
msgstr "Tindanan Cetak"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr ""
msgstr "Zum"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr ""
msgstr "Kata Laluan Lama"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr ""
msgstr "Kata Laluan Baru"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
msgstr "Sahkan Kata Laluan"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr ""
msgstr "Tukar"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr ""
msgstr "Kata laluan tidak padan!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr ""
msgstr "Kekuatan Bunyi: "
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"