BlockColor-Engine/po/de/minetest.po

4368 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for minetest-c55 package.
# Copyright (C) 2011 celeron
# This file is distributed under the same license as the minetest-c55 package.
# Constantin Wenger <constantin.wenger@googlemail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-08 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-12 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
"Language-Team: German "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Es ist ein Fehler in einem Lua-Skript aufgetreten, z.B. in einer Mod:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Erneut verbinden"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Der Server hat um eine Wiederverbindung gebeten:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Lädt…"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Protokollversionsfehler. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Server erfordert Protokollversion $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Server unterstützt Protokollversionen $1 bis $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Versuchen Sie, die öffentliche Serverliste neu zu laden und prüfen Sie Ihre "
"Internetverbindung."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Wir unterstützen nur Protokollversion $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Wir unterstützen Protokollversionen zwischen $1 und $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Abhängig von:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "MP deaktivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "MP aktivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Alle an"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Fehler beim Aktivieren der Mod „$1“: Ungültiger Name. Nur folgende Zeichen "
"sind erlaubt: [a-z0-9_]."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "Spiel ausblenden"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Modpacks verstecken"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Welt:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Eine Welt mit dem Namen „$1“ existiert bereits"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr ""
"Andere Spiele (wie minetest_game) können von minetest.net heruntergeladen "
"werden"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Spiele können von minetest.net heruntergeladen werden"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Kartengenerator"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Kein Weltname gegeben oder kein Spiel ausgewählt"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Seed"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Warnung: Die minimale Testversion ist für Entwickler gedacht."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Weltname"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Keine Spiele installiert."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie „$1“ löschen wollen?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: Fehler beim Löschen von „$1“"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: Unzulässiger Modpfad „$1“"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "No of course not!"
msgstr "Nein, natürlich nicht!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Welt „$1“ löschen?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Modpack umbenennen:"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Mod installieren: Nicht unterstützter Dateityp „$1“ oder fehlerhaftes Archiv"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Fehler bei der Installation von $1 nach $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Mod installieren: Datei: „$1“"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Mod installieren: Echter Modname für $1 konnte nicht gefunden werden"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Mod installieren: Geeigneter Ordnername für Modpack $1 konnte nicht gefunden "
"werden"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Schließen"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "$1 wird heruntergeladen, bitte warten ..."
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Seite $1 von $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Kurzname:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Erfolgreich installiert:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Erneut installieren"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktive Mitwirkende"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Hauptentwickler"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Frühere Mitwirkende"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Ehemalige Hauptentwickler"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Installierte Mods:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Modinformation:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Keine Modbeschreibung verfügbar"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Mod-Datei auswählen:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Ausgewählte Mod deinstallieren"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Ausgewähltes Modpack deinstallieren"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port :"
msgstr "Adresse / Port:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Kreativmodus"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Schaden aktiviert"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Name / Password :"
msgstr "Name / Passwort:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Öffentliche Serverliste"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "Spielerkampf aktiviert"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Bind-Adresse"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreativmodus"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Schaden einschalten"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Name/Passwort"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Keine Welt angegeben oder ausgewählt!"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Welt wählen:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Serverport"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Spiel starten"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
msgstr "„$1“ ist kein gültiger Bitschalter."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Keine Beschreibung vorhanden)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Tasten ändern"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Edit"
msgstr "Ändern"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
msgstr ""
"Das Format besteht aus 3 mit Komma getrennten Zahlen, die sich\n"
"in Klammern befinden."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid ""
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
msgstr ""
"Format: <Offset>, <Skalierung>, (<AusbreitungX>, <AusbreitungY>, "
"<AusbreitungZ>), <Seed>,\n"
"<Oktaven>, <Persistenz>"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
msgstr ""
"Optional kann die Lacunarity, mit einem weiteren Komma abgetrennt, angehängt "
"werden."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine mit Kommata getrennte Liste von\n"
"Bitschaltern an."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige ganze Zahl ein."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Zahl ein."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Possible values are: "
msgstr "Mögliche Werte sind: "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Standardwert"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Select path"
msgstr "Pfad auswählen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Technische Namen zeigen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "The value must be greater than $1."
msgstr "Der Wert muss größer als $1 sein."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "The value must be lower than $1."
msgstr "Der Wert muss kleiner als $1 sein."
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Mods konfigurieren"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Hauptmenü"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Einzelspieler starten"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "Einzelspieler"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Keine Informationen vorhanden"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Texturenpaket auswählen:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Texturenpakete"
#: src/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Verbindungsfehler, Zeitüberschreitung."
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Initialisiere Blöcke"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Initialisiere Blöcke..."
#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
msgstr "Inventarbilder ..."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Lade Texturen..."
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Shader wiederherstellen..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Verbindungsfehler (Zeitüberschreitung?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Kann Spiel nicht finden oder laden \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Ungültige Spielspezif."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Keine Welt ausgewählt und keine Adresse angegeben. Nichts zu tun."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Spielername zu lang."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Angegebener Weltpfad existiert nicht: "
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Siehe debug.txt für Details."
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Tasten ändern"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Verbinde mit Server..."
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Erstelle Klienten..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Erstelle Server..."
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Standardsteuerung:\n"
"- WASD: bewegen\n"
"- Leertaste: springen/klettern\n"
"- Umschalt: kriechen/herunterklettern\n"
"- Q: Item fallen lassen\n"
"- I: Inventar\n"
"- Maus: drehen/umschauen\n"
"- Maus links: graben/schlagen\n"
"- Maus rechts: platzieren/benutzen\n"
"- Mausrad: Gegenstand auswählen\n"
"- T: Chat\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Standardsteuerung:\n"
"Kein Menü sichtbar:\n"
"- einmal antippen: Knopf betätigen\n"
"- doppelt antippen: bauen/benutzen\n"
"- Finger wischen: umsehen\n"
"Menü/Inventar sichtbar:\n"
"- doppelt antippen (außen):\n"
" -->schließen\n"
"- Stapel berühren, Feld berühren:\n"
" --> Stapel verschieben\n"
"- berühren u. ziehen, mit 2. Finger antippen\n"
" --> 1 Gegenstand ins Feld platzieren\n"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Programm beenden"
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Item-Definitionen..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Medien..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Blockdefinitionen..."
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsetzen"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Löse Adresse auf..."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Wiederbeleben"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Herunterfahren..."
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Tonlautstärke"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Sie sind gestorben."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Enter "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "OK"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "Benutzen = runterklettern"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Rückwärts"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Springen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Taste bereits in Benutzung"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Steuerung (Falls dieses Menü fehlerhaft formatiert ist, entfernen Sie "
"Einstellungen aus minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Stack ausgeben"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Weite Sicht"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Schleichen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Filmmodus umschalten"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Schnellmodus"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Flugmodus"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Geistmodus"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "Taste drücken"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Altes Passwort"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Zurück"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Tonlautstärke: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Anwendungen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Rücktaste"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Feststellen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "sauber"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Strg"
#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Einfg"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Linke Taste"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Strg links"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Menü links"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Umsch. links"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Win links"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Mittlere Taste"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Modus wechseln"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Bild runter"
#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Ziffernblock *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Ziffernblock +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Ziffernblock -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Ziffernblock /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Ziffernblock 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Ziffernblock 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Ziffernblock 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Ziffernblock 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Ziffernblock 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Ziffernblock 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Ziffernblock 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Ziffernblock 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Ziffernblock 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Ziffernblock 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Punkt"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Bild hoch"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Eingabe"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Rechte Taste"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Strg rechts"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Menü rechts"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Umsch. rechts"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Win rechts"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Rollen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Umsch."
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Schlaf"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Druck"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X-Knopf 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X-Knopf 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = Parallax-Mapping mit Stufeninformation (schneller).\n"
"1 = Relief-Mapping (langsamer, genauer)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D-Wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D-Modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side."
msgstr ""
"3D-Unterstützung.\n"
"Aktuell verfügbar:\n"
"- none: Keine 3D-Ausgabe.\n"
"- anaglyph: Türkises / magenta 3D.\n"
"- interlaced: Gerade / ungerade zeilenbasierte Polarisation.\n"
"- topbottom: Bildschirm horizontal teilen.\n"
"- sidebyside: Bildschirm vertikal teilen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Ein festgelegter Kartengenerator-Seed für neue Welten. Leer lassen für "
"zufällige Erzeugung.\n"
"Wird überschrieben, wenn die Welt im Menü erstellt wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Eine Nachricht, die an alle verbundenen Klienten versendet wird, wenn der "
"Server abstürzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Eine Nachricht, die an alle verbundene Klienten gesendet wird, wenn der "
"Server herunterfährt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Absolute Grenze der Erzeugungswarteschlangen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Beschleunigung in der Luft"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Reichweite aktiver Kartenblöcke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Reichweite aktiver Objekte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Adresse, mit der verbunden werden soll.\n"
"Leer lassen, um einen lokalen Server zu starten.\n"
"Die Adresse im Hauptmenü überschreibt diese Einstellung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr "DPI des Bildschirms (nicht für X11/Android) z.B. für 4K-Bildschirme."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
"Ändert die Gammakodierung der Lichttabellen. Kleinere Werte sind heller.\n"
"Diese Einstellung ist klientenseitig und wird vom Server ignoriert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Immer schnell fliegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Umgebungsverdeckungs-Gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Anisotroper Filter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Server ankündigen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Announce to this serverlist.\n"
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
"minetest.net."
msgstr ""
"Meldet den Server in der Serverliste.\n"
"Wenn ein IPv6-Server angemeldet werden soll, muss serverlist_url auf\n"
"v6.servers.minetest.net gesetzt werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Zum Neuverbinden nach Absturz auffordern"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
msgstr "Automatisch bei der Serverliste melden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Rückwärtstaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Bilinearer Filter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Bind-Adresse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Bits pro Pixel (Farbtiefe) im Vollbildmodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Innerhalb des Spielers bauen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bumpmapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Kameraglättung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Kameraglättung im Filmmodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Taste zum Umschalten der Kameraaktualisierung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Chattaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Taste zum Umschalten des Chatprotokolls"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Chunk-Größe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Filmmodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Filmmodustaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Transparente Texturen säubern"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Client und Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Klettergeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud height"
msgstr "Wolkenhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Wolkenradius"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Wolken sind ein klientenseitiger Effekt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Wolken im Menü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Gefärbter Nebel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste der Mods, denen Sie vertrauen. Vertrauten Mods ist es "
"erlaubt,\n"
"unsichere Funktionen zu verwenden, sogar dann, wenn Modsicherheit "
"eingeschaltet ist\n"
"(mit request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Befehlstaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Verbundenes Glas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Zu externen Medienserver verbinden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Verbindet Glas, wenn der Block dies unterstützt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Konsolenundurchsichtigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Konsolenfarbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console key"
msgstr "Konsolentaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Kontinuierliche Vorwärtsbewegung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
msgstr "Kontinuierliches Vorwärtsbewegen (nur zum Testen verwendet)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
"unchanged."
msgstr ""
"Verändert Länge des Tag-Nacht-Zyklus.\n"
"Beispiele: 72 = 10 Minuten, 360 = 4 Minuten, 1 = 24 Stunden, 0 = Keine "
"Veränderung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
"When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
msgstr ""
"Verändert die Größe der Wüsten und Strände im\n"
"Kartengenerator v6. Wenn Schneebiome aktiviert sind, wird\n"
"diese Einstellung ignoriert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Absturzmeldung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Fadenkreuzundurchsichtigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Fadenkreuzundurchsichtigkeit (Wert zwischen 0 und 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Fadenkreuzfarbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Fadenkreuzfarbe (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crouch speed"
msgstr "Schleichgeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Schaden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Taste zum Umschalten der Debug-Info"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Debugausgabelevel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Taktung dedizierter Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Standardbeschleunigung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Standardspiel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Standardspiel beim Erstellen einer neuen Welt.\n"
"Diese Einstellung wird nicht genutzt, wenn die Welt im Hauptmenü erstellt "
"wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Standardpasswort"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Standardprivilegien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Standardzeitlimit für cURL, in Millisekunden.\n"
"Hat nur eine Wirkung, wenn mit cURL kompiliert wurde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Definiert die Sampling-Schrittgröße der Textur.\n"
"Ein höherer Wert resultiert in weichere Normal-Maps."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Setzt die maximale Distanz, in der die Spieler übertragen werden, in "
"Kartenblöcken (0 = unbegrenzt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Verzögerung beim Zeigen von Tooltipps, in Millisekunden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Veraltete Lua-API-Handhabung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Descending speed"
msgstr "Abstiegsgeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Die Beschreibung des Servers. Wird neuen Klienten und in der Serverliste "
"angezeigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Blockanimationen desynchronisieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
msgstr "Detaillierte Mod-Profildaten. Nützlich für Mod-Entwickler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Detailed mod profiling"
msgstr "Detailliertes Mod-Profiling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Anti-Cheat deaktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Leere Passwörter verbieten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Domainname des Servers. Wird in der Serverliste angezeigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Doppelttippen der Sprungtaste schaltet Flugmodus um."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Wegwerfen-Taste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug infos."
msgstr "Die Kartengenerator-Debuginformationen auf Konsole ausgeben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
"completely.\n"
"Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
"water surface doesn't work with this."
msgstr ""
"Eine etwas niedrigere Wasseroberfläche aktivieren, damit der Node\n"
"nicht vollständig „gefüllt“ wird. Beachten Sie, dass dies nicht wirklich\n"
"optimiert wurde, und dass weiches Licht auf der Wasseroberfläche\n"
"nicht mit dieser Einstellung funktioniert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Modsicherheit aktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Spielerschaden und -tod aktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Schaltet zufällige Steuerung ein (nur zum Testen verwendet)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
msgstr "Blöcke bei Auswahl aufleuchten lassen (Deaktiviert die Auswahlbox)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Weiches Licht mit einfacher Ambient-Occlusion aktivieren.\n"
"Für bessere Performanz oder anderes Aussehen deaktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Aktivieren, um alten Klienten die Verbindung zu verwehren.\n"
"Ältere Klienten sind kompatibel in der Hinsicht, dass sie beim Verbinden zu "
"neuen\n"
"Servern nicht abstürzen, aber sie könnten nicht alle neuen Funktionen, die "
"Sie\n"
"erwarten, unterstützen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Aktiviert die Benutzung eines entfernen Medienservers (falls vom Server "
"angeboten).\n"
"Entfernte Server bieten eine deutlich schnellere Methode, um Medien (z.B. "
"Texturen)\n"
"während des Verbindungsaufbaus zum Server herunterzuladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Server als IPv6 laufen lassen. Ein IPv6-Server könnte,\n"
"abhängig von der Systemkonfiguration, auf IPv6-Klienten eingeschränkt sein.\n"
"Wird ignoriert, wenn bind_address gesetzt ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Aktiviert das Bump-Mapping für Texturen. Normal-Maps müssen im "
"Texturenpaket\n"
"vorhanden sein oder müssen automatisch erzeugt werden.\n"
"Shader müssen aktiviert werden, bevor diese Einstellung aktiviert werden "
"kann."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr ""
"Aktiviert das Zwischenspeichern von 3D-Modellen, die mittels facedir rotiert "
"werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Aktiviert die Übersichtskarte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Aktiviert die spontane Normalmap-Erzeugung (Prägungseffekt).\n"
"Für diese Einstellung muss außerdem Bump-Mapping aktiviert sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Aktiviert Parralax-Occlusion-Mapping.\n"
"Hierfür müssen Shader aktiviert sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Experimentelle Einstellung, könnte sichtbare Leerräume zwischen\n"
"Blöcken verursachen, wenn auf einen Wert größer 0 gesetzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "Bildwiederholrate im Pausenmenü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing"
msgstr "Kameraschütteln beim Aufprallen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font"
msgstr "Ersatzschriftart"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Ersatzschriftschatten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Undurchsichtigkeit des Ersatzschriftschattens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Ersatzschriftgröße"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Schnelltaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Schnellmodusbeschleunigung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Schnellmodusgeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Schnell bewegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via use key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Schnelle Bewegung (mittels Benutzen-Taste).\n"
"Dazu wird das „fast“-Privileg auf dem Server benötigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Gesichtsfeld"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Gesichtsfeld in Grad."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Datei in client/serverlist/, die Ihre Serverfavoriten aus dem "
"Mehrspielermenü beinhaltet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Gefilterte Texturen können RGB-Werte mit transparenten Nachbarn,\n"
"die PNG-Optimierer üblicherweise verwerfen, mischen. Manchmal\n"
"resultiert dies in einer dunklen oder hellen Kante bei transparenten\n"
"Texturen. Aktivieren Sie diesen Filter, um dies beim Laden der\n"
"Texturen aufzuräumen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Fester Karten-Seed"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Flugtaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Fliegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Nebel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Taste für Nebel umschalten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font path"
msgstr "Schriftpfad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Schriftschatten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Schriftschatten-Undurchsichtigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Undurchsichtigkeit des Schattens der Schrift (Wert zwischen 0 und 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
msgstr ""
"Abstand des Schattens hinter der Schrift. Wenn 0, wird der Schatten nicht "
"gezeichnet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Vorwärtstaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Freetype fonts"
msgstr "FreeType-Schriften"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Von wie weit weg Kartenblöcke für Klienten erzeugt werden.\n"
"1 Kartenblock = 16×16×16 Blöcke."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Von wie weit weg Kartenblöcke zu Klienten gesendet werden.\n"
"1 Kartenblock = 16×16×16 Blöcke."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Von wie weit weg Klienten über Objekte bescheid wissen,\n"
"in Kartenblöcken (16 Blöcke)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "Vollbildfarbtiefe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Vollbildmodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "GUI-Skalierung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "GUI-Skalierfilter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "GUI-Skalierungsfilter txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Normalmaps generieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
"'trees' and 'flat' flags only have effect in mgv6."
msgstr ""
"Globale Kartengenerierungsattribute.\n"
"Bitschalter, welche nicht in der Bitschalterzeichenkette festgelegt sind, "
"werden\n"
"nicht von der Standardeinstellung abweichen.\n"
"Bitschalter, die mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit zu "
"deaktivieren.\n"
"Die Bitschalter „trees“ und „flat“ haben nur mit mgv6 eine Wirkung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitation"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Taste zum Umschalten des HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Handhabung für veraltete Lua-API-Aufrufe:\n"
"- legacy: Versuchen, altes Verhalten zu imitieren (Standard für "
"Release).\n"
"- log: Imitieren, und den Backtrace des veralteten Funktionsaufrufs "
"protokollieren (Standard für Debug).\n"
"- error: Bei Verwendung eines veralteten Funktionsaufrufs abbrechen "
"(empfohlen für Mod-Entwickler)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height on which clouds are appearing."
msgstr "Höhe, in der Wolken auftauchen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "Hochpräzisions-FPU"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Homepage des Servers. Wird in der Serverliste angezeigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Horizontal initial window size."
msgstr "Anfängliche Fensterbreite."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
"mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
msgstr ""
"Wie groß das Gebiet ist, in dem Kartenblöcke aktiv sind.\n"
"In aktiven Blöcken werden Objekte geladen und ABMs ausgeführt.\n"
"1 Kartenblock = 16×16×16 Blöcke."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole server."
msgstr ""
"Wie viele Kartenblöcke gleichzeitig für den gesamten Server auf der Leitung "
"unterwegs sind."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
msgstr ""
"Wie viele Kartenblöcke gleichzeitig pro Client auf der Leitung unterwegs "
"sind."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Wie lange der Server warten wird, bevor nicht mehr verwendete Kartenblöcke\n"
"entladen werden. Ein höher Wert führt zu besserer Performanz, aber auch\n"
"zur Benutzung von mehr Arbeitsspeicher."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6-Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 support."
msgstr "IPv6-Unterstützung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Falls die Bildwiederholrate diesen Wert überschreitet,\n"
"wird sie durch Nichtstun begrenzt, um die CPU nicht\n"
"unnötig zu belasten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
"enabled."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird die „Benutzen“-Taste benutzt, um schnell zu fliegen,"
"\n"
"wenn sowohl der Flug- als auch der Schnellmodus aktiviert ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Falls es aktiviert ist, kann der Spieler im Flugmodus durch feste Blöcke "
"fliegen.\n"
"Dafür wird das „noclip“-Privileg auf dem Server benötigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
"and descending."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird die „Benutzen“-Taste statt der „Schleichen“-Taste zum\n"
"Herunterklettern und Sinken benutzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Aktionen für die Rollback-Funktion aufgezeichnet.\n"
"Diese Einstellung wird nur beim Starten des Servers gelesen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Anti-Cheat-Maßnahmen "
"deaktiviert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden ungültige Weltdaten den Server nicht dazu\n"
"veranlassen, sich zu beenden.\n"
"Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie wissen, was sie tun."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
"Falls aktiviert, können neue Spieler nicht mit einem leeren Passwort\n"
"beitreten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Falls aktiviert, können Sie Blöcke an der Position (Füße u. Augenhöhe), auf "
"der Sie\n"
"stehen, platzieren. Dies ist hilfreich, wenn mit „Nodeboxen“ auf engen Raum\n"
"gearbeitet wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Falls dies gesetzt ist, werden Spieler immer an der gegebenen\n"
"Position im Spiel einsteigen bzw. nach dem Tod wieder einsteigen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Weltfehler ignorieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Spiel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Undurchsichtigkeit des Hintergrundes der Chat-Konsole im Spiel\n"
"(Wert zwischen 0 und 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Hintergrundfarbe (R,G,B) der Chat-Konsole im Spiel."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Zeitintervall des Abspeicherns wichtiger Änderungen in der Welt,\n"
"in Sekunden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Zeitintervall, in dem die Tageszeit an Klienten gesendet wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Inventartaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Maus umkehren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Kehrt die vertikale Mausbewegung um."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Item-Entity-TTL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
"Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
msgstr ""
"Julia-Menge: (X,Y,Z)-Versatz vom Mittelpunkt der Welt.\n"
"Reichweite liegt grob von -2 bis 2, wird mit j_scale für Versätze in\n"
"Nodes multipliziert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia set: Approximate (X,Y,Z) scales in nodes."
msgstr "Julia-Menge: Approximative (X,Y,Z)-Skalierungen in Nodes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set: Iterations of the recursive function.\n"
"Controls scale of finest detail."
msgstr ""
"Julia-Menge: Iterationen der rekursiven Funktion.\n"
"Steuert die Skalierung mit einem sehr hohem Detailgrad."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set: W co-ordinate of the generated 3D slice of the 4D shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Julia-Menge: W-Koordinate des generierten 3D-Ausschnitts der 4D-Form.\n"
"Die Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set: W value determining the 4D shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Julia-Menge: W-Wert, der die 4D-Form festlegt.\n"
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set: X value determining the 4D shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Julia-Menge: X-Wert, der die 4D-Form festlegt.\n"
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set: Y value determining the 4D shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Julia-Menge: Y-Wert, der die 4D-Form festlegt.\n"
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set: Z value determining the 4D shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Julia-Menge: Z-Wert, der die 4D-Form festlegt.\n"
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Sprungtaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Sprunggeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zur Reduzierung der Sichtweite. Verändert die minimale Sichtweite.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Fallenlassen des ausgewählten Gegenstandes.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zur Erhöhung der Sichtweite. Verändert die minimale Sichtweite.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Springen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um sich schnell im Schnellmodus zu bewegen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um den Spieler rückwärts zu bewegen.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um den Spieler vorwärts zu bewegen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um den Spieler nach links zu bewegen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um den Spieler nach rechts zu bewegen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um die Chat-Konsole im Spiel zu öffnen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um das Chat-Fenster zu öffnen, um Kommandos einzugeben.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Öffnen des Chat-Fensters.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Öffnen des Inventars.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um die Debug-Stacks auszugeben. Für die Entwicklung benutzt.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Schleichen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Wechseln der Kamera (Ego- oder Dritte-Person-Perspektive).\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zur Erzeugung von Bildschirmfotos.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten des Filmmodus.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Wechseln der Anzeige der Übersichtskarte.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten des Schnellmodus.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten des Flugmodus.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten des Geistmodus.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camrea update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten der Kameraaktualisierung. Nur für die Entwicklung "
"benutzt.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten der Anzeige der Debug-Informationen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um das HUD zu verbergen oder wieder anzuzeigen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um das Chatprotokoll zu verbergen oder wieder anzuzeigen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten des Nebels.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten der Profiler-Anzeige. Für die Entwicklung benutzt.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um die unbegrenzte Sichtweite ein- oder auszuschalten.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key use for climbing/descending"
msgstr "„Benutzen“-Taste zum Runterklettern"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Blätterstil"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Blätterstil:\n"
"- Fancy: Alle Seiten sind sichtbar\n"
"- Simple: Nur die äußeren Seiten sind sichtbar, oder special_tiles werden "
"benutzt\n"
"- Opaque: Blätter sind undurchsichtig"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Linkstaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over network."
msgstr ""
"Länge eines Servertakts und dem Zeitintervall, in dem Objekte über das "
"Netzwerk üblicherweise\n"
"aktualisiert werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
"Bis zu welcher Dringlichkeitsstufe Protokollmeldungen\n"
"in debug.txt geschrieben werden sollen:\n"
"- <nichts> (keine Protokollierung)\n"
"- none (Meldungen ohne Einstufung)\n"
"- error (Fehler)\n"
"- warning (Warnungen)\n"
"- action (Aktionen)\n"
"- info (Informationen)\n"
"- verbose (Ausführlich)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr "Erzeugungswarteschlangengrenze auf Festspeicher"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr "Limit der Erzeugungswarteschlangen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Begrenzt die Anzahl der parallelen HTTP-Anfragen. Betrifft:\n"
"- Medienabholung, falls der Server die remote_media-Einstellung "
"verwendet.\n"
"- Herunterladen der Serverliste und Server-Ankündigungsdaten.\n"
"- Downloads, die vom Hauptmenü aus getätigt werden (z.B. Mod-Manager).\n"
"Hat nur eine Wirkung, wenn mit cURL-Unterstützung kompiliert wurde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Flüssigkeitswiederstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Flüssigkeitswiderstandsglättung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Max. Flüssigkeitsiterationen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Aufräumzeit für Flüssigkeitswarteschlange"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sink"
msgstr "Sinkgeschwindigkeit in Flüssigkeiten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Flüssigkeitsaktualisierungsintervall in Sekunden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Flüssigkeitsaktualisierungstakt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu game manager"
msgstr "Hauptmenü-Spiel-Manager"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu mod manager"
msgstr "Hauptmenü-Mod-Manager"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Hauptmenü-Skript"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Nebel- und Himmelsfarben von der Tageszeit (Sonnenaufgang/Sonnenuntergang)\n"
"und Blickrichtung abhängig machen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
"DirectX mit LuaJIT zusammenarbeiten lassen. Deaktivieren Sie dies,\n"
"falls es Probleme verursacht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Mandelbrot set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
"Range roughly -2 to 2, multiply by m_scale for offsets in nodes."
msgstr ""
"Mandelbrotmenge: (X,Y,Z)-Versatz vom Mittelpunkt der Welt.\n"
"Reichweite liegt grob von -2 bis 2, wird mit m_scale für\n"
"Versätze in Nodes multipliziert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mandelbrot set: Approximate (X,Y,Z) scales in nodes."
msgstr "Mandelbrotmenge: Approximative (X,Y,Z)-Skalierungen in Nodes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Mandelbrot set: Iterations of the recursive function.\n"
"Controls scale of finest detail."
msgstr ""
"Mandelbrotmenge: Iterationen der rekursiven Funktion.\n"
"Steuert die Skalierung mit einem sehr hohem Detailgrad."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Mandelbrot set: W co-ordinate of the generated 3D slice of the 4D shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Madnelbrotmenge: W-Koordinate des generierten 3D-Ausschnitts der 4D-Form.\n"
"Die Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Weltordner"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen fractal.\n"
"'julia' selects a julia set to be generated instead of a mandelbrot set.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Kartengenerierungsattribute, die speziell für den Fraktale-\n"
"Kartenerzeuger sind.\n"
"„julia“ wählt für die Erzeugung eine Julia-Menge statt einer\n"
"Mandelbrotmenge aus.\n"
"Bitschalter, welche in der Bitschalterzeichenkette nicht angegeben sind,\n"
"werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
"Bitschalter, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
"zu deaktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"When snowbiomes are enabled jungles are enabled and the jungles flag is "
"ignored.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v6.\n"
"Falls Schneebiome aktiviert sind, werden Dschungel aktiviert und der\n"
"„jungles“-Bitschalter wird ignoriert.\n"
"Bitschalter, welche in der Bitschalterzeichenkette nicht angegeben sind,\n"
"werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
"Bitschalter, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
"zu deaktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges' are the rivers.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Kartengenerierungsattribute speziell für Kartengenerator v7.\n"
"„ridges“ sind die Flüsse.\n"
"Bitschalter, welche in der Bitschalterzeichenkette nicht angegeben sind,\n"
"werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
"Bitschalter, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
"zu deaktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Kartenerzeugungsgrenze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Speicherintervall der Welt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Kartenblock-Grenze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Timeout zum Entladen von Kartenblöcken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
msgstr "Biomhitzen-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
msgstr "Biomluftfeuchtigkeitsübergangs-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
msgstr "Biomluftfeuchtigkeits-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Kartengenerator-Debugging"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Kartenerzeuger-Bitschalter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal"
msgstr "Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
msgstr "cave1-Rauschparameter für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
msgstr "cave2-Rauschparameter für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
msgstr "Fülltiefenrauschparameter für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal flags"
msgstr "Bitschalter für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia iterations"
msgstr "Julia-Iterationen für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia offset"
msgstr "Julia-Versatz für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia scale"
msgstr "Julia-Skalierung für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia slice w"
msgstr "w-Ausschnitt für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia w"
msgstr "w-Parameter für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia x"
msgstr "x-Parameter für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia y"
msgstr "y-Parameter für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia z"
msgstr "z-Parameter für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal mandelbrot iterations"
msgstr "Mandelbrotiterationen für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal mandelbrot offset"
msgstr "Mandelbrotversatz für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal mandelbrot scale"
msgstr "Mandelbrotskalierung für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal mandelbrot slice w"
msgstr "Mandelbrot-w-Ausschnitt für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
msgstr "Meeresgrundrauschparameter für Fraktale-Kartenerzeuger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
msgstr "Hitzenübergangs-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Kartengeneratorname"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5"
msgstr "Kartengenerator v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
msgstr "Höhlen-Rauschparameter 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
msgstr "Höhlen-Rauschparameter 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
msgstr "Faktor-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
msgstr "Fülltiefen-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
msgstr "Höhen-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6"
msgstr "Kartengenerator v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
msgstr "Apfelbaum-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 beach frequency"
msgstr "Strandhäufigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
msgstr "Strand-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
msgstr "Biom-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
msgstr "Höhlen-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 desert frequency"
msgstr "Wüsten-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 flags"
msgstr "v6-Kartengenerator-Bitschalter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
msgstr "Höhenauswahl-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
msgstr "Luftfeuchtigkeits-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
msgstr "Schlamm-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
msgstr "Steilheits-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
msgstr "Geländehöhen-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
msgstr "Basisgelände-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
msgstr "Baum-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7"
msgstr "Kartengenerator v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
msgstr "Höhlen-Rauschparameter 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
msgstr "Höhlen-Rauschparameter 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
msgstr "Fülltiefen-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 flags"
msgstr "v7-Kartengenerator-Bitschalter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
msgstr "Höhenauswahl-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
msgstr "Berghöhen-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
msgstr "Berg-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
msgstr "Fluss-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
msgstr "Flusswasser-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
msgstr "Geländehöhen-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
msgstr "Basisgelände-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
msgstr "Geländepersistenz-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Max. Distanz für Kartenblockerzeugung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Max. Distanz für Kartenblockübertragung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Max. Flüssigkeitsblöcke, die pro Schritt verarbeitet werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Max. clearobjects-Zusatz-Kartenblöcke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Max. Pakete pro Iteration"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maximale Bildwiederholrate"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "Maximale Bildwiederholrate, wenn das Spiel pausiert ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum distance above water level for player spawn.\n"
"Larger values result in spawn points closer to (x = 0, z = 0).\n"
"Smaller values may result in a suitable spawn point not being found,\n"
"resulting in a spawn at (0, 0, 0) possibly buried underground."
msgstr ""
"Höchstabstand über dem Meeresspiegel für den Spieler-\n"
"startpunkt. Größere Werte führen zu Startpunkten näher an\n"
"(x = 0, z = 0). Kleinere Werte können dazu führen, dass kein\n"
"brauchbarer Startpunkt gefunden wird, was wiederum zu einem\n"
"Startpunkt bei (0, 0, 0) führt, der möglicherweise im Untergrund\n"
"eingegraben ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Maximal zwangsgeladene Kartenblöcke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Max. Breite der Schnellzugriffsleiste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Maximale Anzahl der Kartenblöcke in der Ladewarteschlange."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die in die Erzeugungswarteschlage gesetzt "
"werden.\n"
"Feld frei lassen, um automatisch einen geeigneten Wert zu bestimmen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die in die Warteschlange zum Laden aus\n"
"einer Datei gesetzt werden können.\n"
"Feld frei lassen, um automatisch einen geeigneten Wert zu bestimmen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Maximale Anzahl der zwangsgeladenen Kartenblöcke."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die der Client im Speicher vorhalten soll."
"\n"
"Auf -1 setzen, um keine Obergrenze zu verwenden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Pakete, die pro Sende-Schritt gesendet werden. Falls Sie "
"eine\n"
"langsame Verbindung haben, probieren Sie, diesen Wert zu reduzieren,\n"
"aber reduzieren Sie ihn nicht unter der doppelten Anzahl der Klienten, die "
"Sie\n"
"anstreben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
msgstr "Maximale Anzahl der Spieler, die sich simultan verbinden können."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der statisch gespeicherten Objekte in einem Kartenblock."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Maximales Verhältnis zum aktuellen Fenster, das für die\n"
"Schnellzugriffsleiste verwendet werden soll. Nützlich, wenn es\n"
"etwas gibt, was links oder rechts von ihr angezeigt werden soll."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneously blocks send per client"
msgstr "Max. gleichzeitig versendete Kartenblöcke pro Client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneously bocks send total"
msgstr "Max. gleichzeitig versendete Kartenblöcke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
"Maximale Zeit in ms, die das Herunterladen einer Datei (z.B. einer Mod) "
"dauern darf."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Maximale Benutzerzahl"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maxmimum objects per block"
msgstr "Maximale Objekte pro Kartenblock"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "3D-Modell-Zwischenspeicher"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Meldung des Tages (message of the day)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr ""
"Die Meldung des Tages, die frisch verbundenen Spielern angezeigt werden "
"soll.\n"
"Auf Englisch bekannt als „message of the day“ oder „MOTD“."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Übersichtskarte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Übersichtskartentaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Abtasthöhe der Übersichtskarte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size for filters"
msgstr "Minimale Texturengröße für Filter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Minimum wanted FPS.\n"
"The amount of rendered stuff is dynamically set according to this. and "
"viewing range min and max."
msgstr ""
"Minimal gewünschte Bildwiederholrate.\n"
"Die Anzahl der berechneten Dinge wird anhand dieses Werts dynamisch "
"angepasst; auch\n"
"die minimale und maximale Sichtweite werden angepasst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-Mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod profiling"
msgstr "Mod-Profiling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore details URL"
msgstr "Modspeicher: Details-URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore download URL"
msgstr "Modspeicher: Download-URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore mods list URL"
msgstr "Modspeicher: Listen-URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Pfad der Festbreitenschrift"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Größe der Festbreitenschrift"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Mausempfindlichkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Faktor für die Mausempfindlichkeit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Faktor für Kameraschütteln beim Sturz.\n"
"Zum Beispiel: 0 für kein Schütteln, 1.0 für den Standardwert, 2.0 für "
"doppelte Geschwindigkeit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Faktor für Auf- und Abbewegung (grafischer Effekt).\n"
"Zum Beispiel: 0 für keine Auf- und Abbewegung, 1.0 für den Standardwert, 2.0 "
"für doppelte Geschwindigkeit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this."
msgstr ""
"Name des Kartengenerators, der für die Erstellung neuer Welten\n"
"verwendet werden soll. Mit der Erstellung einer Welt im Hauptmenü\n"
"wird diese Einstellung überschrieben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Name des Spielers.\n"
"Wenn ein Server gestartet wird, werden Klienten mit diesem Namen zu "
"Administratoren.\n"
"Wird vom Hauptmenü aus gestartet, wird diese Einstellung überschrieben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Name des Servers. Er wird in der Serverliste angezeigt und für frisch "
"verbundene\n"
"Spieler angezeigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Netzwerkport (UDP), auf dem gelauscht werden soll.\n"
"Dieser Wert wird überschrieben, wenn vom Hauptmenü\n"
"aus gestartet wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New style water"
msgstr "Wasser im neuen Stil"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Neue Benutzer müssen dieses Passwort eingeben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Geistmodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Geistmodustaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Blöcke hervorheben"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
msgstr ""
"Rauschparameter für Temperatur-, Luftfeuchtigkeits- und Biomübergänge\n"
"in der Biom-API."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Normalmaps-Sampling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Normalmaps-Stärke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Anzahl der Erzeugerthreads"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
"number\n"
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
"speed greatly\n"
"at the cost of slightly buggy caves."
msgstr ""
"Anzahl der zu benutzenden Erzeugerthreads. Lassen Sie dieses Feld frei, oder "
"erhöhen Sie\n"
"diese Zahl, um mehrere Threads zu verwenden. Auf Mehrprozessorsystemen wird "
"dies die\n"
"Geschwindigkeit der Kartenerzeugung stark erhöhen auf Kosten von leicht "
"fehlerhaften\n"
"Höhlen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Anzahl der zusätzlichen Kartenblöcke, welche mit /clearobjects gleichzeitig\n"
"geladen werden können. Dies ist ein Kompromiss zwischen SQLite-\n"
"Transaktions-Overhead und Speicherverbrauch (Faustregel: 4096=100MB)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Anzahl der Parallax-Occlusion-Iterationen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr "Startwert des Parallax-Occlusion-Effektes, üblicherweise Skalierung/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Gesamtskalierung des Parallax-Occlusion-Effektes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Parallax-Occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Parallax-Occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion Scale"
msgstr "Parallax-Occlusion-Skalierung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Parallax-Occlusion-Startwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Parallax-Occlusion-Iterationen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Parallax-Occlusion-Modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Parallax-Occlusion-Stärke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
msgstr "Pfad zu einer TrueType- oder Bitmap-Schrift."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Pfad, in dem Bildschirmfotos abgespeichert werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
"Pfad der Texturenverzeichnisse. Alle Texturen werden von dort zuerst gesucht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Physik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Der Spieler kann unabhängig von der Schwerkraft fliegen.\n"
"Dafür wird das „fly“-Privileg auf dem Server benötigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Spielername"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Spieler-Übertragungsdistanz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus Player"
msgstr "Spielerkampf"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"UDP-Port, zu dem sich verbunden werden soll.\n"
"Beachten Sie, dass das Port-Feld im Hauptmenü diese Einstellung\n"
"überschreibt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Pre-generate all item visuals used in the inventory.\n"
"This increases startup time, but runs smoother in-game.\n"
"The generated textures can easily exceed your VRAM, causing artifacts in the "
"inventory."
msgstr ""
"Alle Itembilder im Inventar vor dem Spielstart erzeugen.\n"
"Dies erhöht die Vorbereitungszeit, wird aber zu einem flüssigerem Spiel "
"führen.\n"
"Die erzeugten Texturen können Ihr VRAM leicht überlasten, was Artefakte im "
"Inventar\n"
"verursachen kann."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Preload inventory textures"
msgstr "Texturen vorgenerieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Verhindert, dass Mods unsichere Funktionen, wie das Ausführen von\n"
"Shell-Kommandos, benutzen können."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler data print interval. 0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Profiler-Datenausgabeintervall. 0 = deaktivieren. Nützlich für Entwickler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Profiler-Umschalten-Taste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling print interval"
msgstr "Profiler-Ausgabeintervall"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Radius des Wolkenbereichs; In Einheiten von 64 Blöcken.\n"
"Werte größer als 26 werden scharfe Schnittkanten an den Ecken des Wolken-\n"
"bereichs erzeugen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Zufällige Steuerung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Sichtweitentaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Externer Medienserver"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Serverport"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Ersetzt das Standardhauptmenü mit einem benutzerdefinierten Hauptmenü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Rechtstaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Rechtsklick-Wiederholungsrate"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Rollback-Aufzeichnung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Runde Übersichtskarte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Speichert die Karte vom Server im lokalen Speicher."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Karte vom Server speichern"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale gui by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"GUI mit einem benutzerdefinierten Wert skalieren.\n"
"Benutzt einen Pixelwiederholungs-Anti-Aliasing-Filter, um\n"
"die GUI zu skalieren. Dies wird einige der harten Kanten\n"
"abglätten und Pixel beim Verkleinern mischen, wobei einige\n"
"Kantenpixel verschwommen werden, wenn sie mit nicht-\n"
"ganzzahligen Größen skaliert werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Bildschirmhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Bildschirmbreite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Bildschirmfotoordner"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Siehe http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Farbe der Auswahlbox (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Auswahlboxfarbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Auswahlboxbreite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Server / Einzelspieler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "Server-URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Serveradresse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Serverbeschreibung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Servername"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Serverport"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "Serverlisten-URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Serverlistendatei"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Setzt die Sprache. Leer lassen, um Systemsprache zu verwenden.\n"
"Nach Änderung ist ein Neustart erforderlich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Auf „wahr“ setzen, um sich im Wind wehende Blätter zu aktivieren.\n"
"Dafür müssen Shader aktiviert sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Auf „wahr“ setzen, um sich im Wind wehende Pflanzen zu aktivieren.\n"
"Dafür müssen Shader aktiviert sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Auf „wahr“ setzen, um Wasserwogen zu aktivieren.\n"
"Dafür müssen Shader aktiviert sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shader"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visul effects and may increase performance on some "
"video cards.\n"
"Thy only work with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Shader werden für fortgeschrittene visuelle Effekte benötigt und können die "
"Performanz\n"
"auf einigen Grafikkarten erhöhen.\n"
"Funktioniert nur mit dem OpenGL-Backend."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Form der Übersichtskarte. Aktiviert = rund, Deaktiviert = rechteckig."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Debug-Info zeigen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Herunterfahrnachricht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Größe der Stücke, die gleichzeitig vom Kartengenerator erzeugt werden,\n"
"in Kartenblöcken (16×16×16 Blöcke)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Geglättetes Licht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when moving and looking around.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Glättet Kamerabewegungen bei der Fortbewegung und\n"
"beim Umsehen. Nützlich zum Aufnehmen von Videos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr "Glättet die Rotation der Kamera im Filmmodus. 0 zum Ausschalten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Glättet die Rotation der Kamera. 0 zum Ausschalten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Schleichtaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Sound"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Spezifiziert die URL, von der die Klienten die Medien (Texturen, Sounds, …) "
"herunterladen.\n"
"$Dateiname sollte von $remote_media$Dateiname mittels cURL erreichbar sein\n"
"(diese Einstellung sollte also mit einem Schrägstrich enden).\n"
"Dateien, die nicht über diesen Server erreichbar sind, werden auf dem "
"üblichen\n"
"Weg heruntergeladen (UDP)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Statische Einstiegsposition"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Stärke der generierten Normalmaps."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr "Stärke von Parallax."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Strikte Protokollversionsprüfung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Synchrones SQLite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Texturpfad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The allowed adjustment range for the automatic rendering range adjustment.\n"
"Set this to be equal to viewing range minimum to disable the auto-adjustment "
"algorithm."
msgstr ""
"Die erlaubte Anpassungsreichweite für die automatische Render-"
"Reichweitenanpassung.\n"
"Setzen Sie den Wert auf den gleichen Wert wie die minimale Sichtweite, um "
"den automatischen\n"
"Anpassungsalgorithmus zu deaktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf die der Server lauscht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Die Privilegien, die neue Benutzer automatisch erhalten.\n"
"Siehe /privs im Spiel für eine vollständige Liste aller möglichen "
"Privilegien\n"
"auf Ihrem Server und die Modkonfiguration."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
msgstr "Das Render-Backend für Irrlicht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Die Stärke (Dunkelheit) der blockweisen Ambient-Occlusion-Schattierung.\n"
"Niedriger bedeutet dunkler, höher bedeutet heller. Gültige Werte liegen\n"
"zwischen 0.25 und 4.0 inklusive. (Achtung: Punkt als Dezimaltrennzeichen\n"
"verwenden!) Falls der Wert außerhalb liegt, wird er zum nächsten gültigen\n"
"Wert gesetzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Die Zeit (in Sekunden), die die Flüssigkeitswarteschlange über die "
"Verarbeitungs-\n"
"kapazität hinauswachsen darf, bevor versucht wird, ihre Größe durch das\n"
"Verwerfen alter Warteschlangeneinträge zu reduzieren. Der Wert 0 "
"deaktiviert\n"
"diese Funktion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right mouse button."
msgstr ""
"Das Intervall in Sekunden, in dem Rechtsklicks wiederholt werden, wenn die "
"rechte\n"
"Maustaste gedrückt gehalten wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
msgstr "Diese Schrift wird von bestimmten Sprachen benutzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Zeit in Sekunden, die Item-Entitys (fallengelassene Gegenstände)\n"
"existieren dürfen. Der Wert -1 deaktiviert diese Funktion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Zeit-Sendeintervall"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Zeitgeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
"Zeit, nach der der Client nicht benutzte Kartendaten aus\n"
"dem Speicher löscht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Um Verzögerungen zu reduzieren, werden Kartenblockübertragungen verlangsamt, "
"während\n"
"ein Spieler etwas baut. Diese Einstellung bestimmt, wie lange sie "
"verlangsamt sind,\n"
"nachdem ein Block platziert oder entfernt wurde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Kameraauswahltaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Tooltip-Verzögerung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Trilinearer Filter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"Wahr = 256\n"
"Falsch = 128\n"
"Nützlich, um die Übersichtskarte performanter auf langsamen Maschinen zu "
"machen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Vertrauenswürdige Mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr ""
"URL der Serverliste, die in der Mehrspieler-Registerkarte angezeigt wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Unbegrenzte Spielerübertragungsdistanz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Nicht benutzte Serverdaten entladen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Wolken blockförmig statt flach aussehen lassen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Eine Wolkenanimation für den Hintergrund im Hauptmenü benutzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr ""
"Anisotrope Filterung verwenden, wenn auf Texturen aus einem\n"
"gewissen Blickwinkel heraus geschaut wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Bilineare Filterung bei der Skalierung von Texturen benutzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use key"
msgstr "Benutztaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
msgstr ""
"Map-Mapping benutzen, um Texturen zu skalieren. Kann die Performanz\n"
"leicht erhöhen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Trilineare Filterung bei der Skalierung von Texturen benutzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Useful for mod developers."
msgstr "Nützlich für Mod-Entwickler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "V-Sync"
msgstr "Vertikale Synchronisation"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical initial window size."
msgstr "Anfängliche Fensterhöhe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Vertikale Bildschirmsynchronisation."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical spawn range"
msgstr "Vertikaler Startpunktbereich"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Grafiktreiber"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing"
msgstr "Auf- und Abbewegung der Ansicht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Taste „Sichtweite reduzieren“"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Taste „Sichtweite erhöhen“"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range maximum"
msgstr "Maximale Sichtweite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range minimum"
msgstr "Minimale Sichtweite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Tonlautstärke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Gehgeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Wanted FPS"
msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Meeresspiegel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Die Höhe des (Meer-)Wassers in der Welt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Wehende Blöcke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Wehende Blätter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Wehende Pflanzen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water"
msgstr "Wasserwellen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water height"
msgstr "Wasserwellenhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water length"
msgstr "Wasserwellenlänge"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water speed"
msgstr "Wasserwellengeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Falls gui_scaling_filter wahr ist, dann müssen alle GUI-Bilder\n"
"von der Software gefiltert werden, aber einige Bilder werden\n"
"direkt zur Hardware erzeugt (z.B. Rendern in die Textur für\n"
"die Inventarbilder von Blöcken)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"propery support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Falls gui_scaling_filter_txr2img auf „wahr“ gesetzt ist, werden\n"
"diese Bilder von der Hardware zur Software für die Skalierung\n"
"kopiert. Falls es auf „falsch“ gesetzt ist, wird für alte Videotreiber,\n"
"die das Herunterladen von Texturen zurück von der Hardware\n"
"nicht vernünftig unterstützen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled."
msgstr ""
"Wenn bilineare, trilineare oder anisotrope Filter benutzt werden, können\n"
"niedrigauflösende Texturen verschwommen sein, also werden sie automatisch\n"
"mit Pixelwiederholung vergrößert, um scharfe Pixel zu behalten. Dies setzt "
"die\n"
"minimale Texturengröße für die vergrößerten Texturen; höhere Werte führen\n"
"zu einem schärferen Aussehen, aber erfordern mehr Speicher. Zweierpotenzen\n"
"werden empfohlen. Ein Wert größer als 1 könnte keinen sichtbaren Effekt\n"
"hervorbringen, es sei denn, die bilineare, trilineare oder anisotropische "
"Filterung\n"
"ist aktiviert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Where the map generator stops.\n"
"Please note:\n"
"- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
"- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
"- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
"- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
msgstr ""
"Wo der Kartengenerator aufhört.\n"
"Bitte beachten Sie:\n"
"- Begrenzt auf 31000 (größere Werte sind wirkungslos).\n"
"- Der Kartengenerator arbeitet in Gruppen von 80×80×80 Blöcken (5×5×5 "
"Kartenblöcke).\n"
"- Diese Gruppen haben einen Abstand von [-32, -32] Blöcken vom Ursprung.\n"
"- Nur Gruppen, welche innerhalb der von map_generation_limit definierten "
"Grenze liegen, werden erzeugt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
msgstr ""
"Ob FreeType-Schriften benutzt werden.\n"
"Dafür muss Minetest mit FreeType-Unterstüzung kompiliert worden sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
"Ob Blocktexturanimationen pro Kartenblock desynchronisiert sein sollten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Ob Spieler an Klienten ohne Distanzbegrenzung angezeit werden.\n"
"Veraltet, benutzen Sie die Einstellung „player_transfer_distance“ "
"stattdessen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Ob sich Spieler gegenseitig Schaden zufügen und töten können."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Ob Klienten gefragt werden sollen, sich nach einem (Lua-)Absturz\n"
"neu zu verbinden. Auf „wahr“ setzen, falls Ihr Server für auto-\n"
"matische Neustarts eingerichtet ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Ob das Ende des sichtbaren Gebietes im Nebel verschwinden soll."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Ob der Klienten Debug-Informationen zeigen soll (hat die selbe Wirkung\n"
"wie das Drücken von F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
msgstr "Breite der Linien der Auswahlbox um Blöcke."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Weltverzeichnis (alles in der Welt wird hier gespeichert).\n"
"Nicht benötigt, wenn vom Hauptmenü aus gestartet wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "cURL-Dateidownload-Zeitüberschreitung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "cURL-Parallel-Begrenzung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "cURL-Zeitüberschreitung"
#~ msgid "2x"
#~ msgstr "2x"
#~ msgid "4x"
#~ msgstr "4x"
#~ msgid "8x"
#~ msgstr "8x"
#~ msgid "Antialiasing:"
#~ msgstr "Kantenglättung:"
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Einzelspielerwelt löschen wollen?"
#~ msgid "Fancy Leaves"
#~ msgstr "Schöne Blätter"
#~ msgid "Mipmap"
#~ msgstr "Mipmap"
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
#~ msgstr "Mipmap u. Aniso. Filter"
#~ msgid "No Mipmap"
#~ msgstr "Keine Mipmap"
#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "Nein!!!"
#~ msgid "Opaque Leaves"
#~ msgstr "Undurchs. Blätter"
#~ msgid "Opaque Water"
#~ msgstr "Undurchs. Wasser"
#~ msgid "Reset singleplayer world"
#~ msgstr "Einzelspielerwelt zurücksetzen"
#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
#~ msgstr "Auf Menüelemente angewandter Skalierfaktor: "
#~ msgid "Simple Leaves"
#~ msgstr "Einfache Blätter"
#~ msgid "Texturing:"
#~ msgstr "Texturierung:"
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
#~ msgstr "Um Shader zu benutzen, muss der OpenGL-Treiber benutzt werden."
#~ msgid "Touch free target"
#~ msgstr "Berührungsfreies Ziel"
#~ msgid "Touchthreshold (px)"
#~ msgstr "Berührungsempfindlichkeit (px)"
#~ msgid " KB/s"
#~ msgstr " KB/s"
#~ msgid " MB/s"
#~ msgstr " MB/s"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Spielname"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Kann mod \"$1\" nicht in Spiel \"$2\" kopieren"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "SPIELE"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mods:"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "neues Spiel"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "SPIEL ÄNDERN"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Ausgewählte Mod löschen"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Mod hinzufügen"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENT"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Favoriten:"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "SERVER STARTEN"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passwort"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "EINSTELLUNGEN"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Lade Inventarbilder vor"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Endliches Wasser"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "EINZELSPIELER"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "TEXTUREN PAKETE"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODS"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Modifikation hinzufügen:"
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Lokale Install."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Einige Mods sind noch nicht konfiguriert.\n"
#~ "Sie werden aktiviert wenn die Konfiguration gespeichert wird. "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Einige konfigurierte Mods fehlen.\n"
#~ "Mod Einstellungen werden gelöscht wenn die Konfiguration gespeichert "
#~ "wird. "
#~ msgid "KEYBINDINGS"
#~ msgstr "TASTEN EINST."
#~ msgid "Delete map"
#~ msgstr "Karte löschen"
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Steuerung:\n"
#~ "- WASD: Gehen\n"
#~ "- Linksklick: Graben/Schlagen\n"
#~ "- Rechtsklick: Platzieren\n"
#~ "- Mausrad: Item auswählen\n"
#~ "- 0...9: Item auswählen\n"
#~ "- Shift: Schleichen\n"
#~ "- R: alle geladenen Blöcke anzeigen (wechseln)\n"
#~ "- I: Inventar\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Es konnten nicht alle Welt Dateien gelöscht werden"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Kann Welt nicht konfigurieren: Nichts ausgewählt"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Kann Welt nicht erstellen: Keine Spiele gefunden"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Zu löschende Dateien"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Kann Welt nicht löchen: Nichts ausgewählt"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Adresse benötigt."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Welt erstellen"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Lasse die Adresse frei um einen eigenen Server zu starten."
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Zeige Favoriten"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Zeige öffentliche"
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Kann Welt nicht erstellen: Name enthält ungültige Zeichen"
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Warnung: Konfiguration nicht konsistent. "
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Konfiguration gespeichert. "
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "wird benötigt von:"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "Linksklick: Alle Items bewegen, Rechtsklick: Einzelnes Item bewegen"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Lade herunter"
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Neustart nach Ändern des Treibers erforderlich"
#~ msgid "Rendering:"
#~ msgstr "Rendering:"
#~ msgid "If enabled, "
#~ msgstr "Wenn aktiviert, "
#~ msgid "If disabled "
#~ msgstr "Wenn deaktiviert "
#~ msgid "Enable a bit lower water surface, so it doesn't "
#~ msgstr "Senkt ein bisschen den Wasserspiegel, so tut es nicht "
#, fuzzy
#~ msgid "\""
#~ msgstr "”"