BlockColor-Engine/po/it/minetest.po

1304 lines
26 KiB
Plaintext

# Italian translation for Minetest.
# Copyright (C) 2011 Perttu Ahola "celeron55"
# This file is distributed under the same license as the Minetest package.
# Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Minetest 0.4.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-24 20:44+0200\n"
"Last-Translator: betacentury <betacentury89@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr ""
"Si è verificato un errore in uno script Lua, come ad esempio un modulo:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Si è verificato un errore:"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Main menu"
msgstr "Menù principale"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Connettere"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch, server "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annullare"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Dipendenze:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Disatt. pacch."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Att. pacch."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Attivarli tutti"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "Nasc. gioco"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Nasc. cont. pacchetti"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod.:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Mondo:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "attivata"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Esiste già un mondo chiamato \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Creare"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Scarica un sottogioco, come minetest_game, da minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Scaricane uno da minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen"
msgstr "Generat. mappe"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr ""
"Non è stato fornito nessun nome del mondo oppure non è stato selezionato "
"nessun gioco"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Seme casuale"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nome del mondo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Non hai installato nessun sottogioco."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Siete certi di volere cancellare \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Gestore dei moduli: la cancellazione di \"$1\" è fallita"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Gestore dei moduli: percorso del modulo \"$1\" non valido"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "No of course not!"
msgstr "No, certo che no!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Cancellare il mondo \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "No"
msgstr "No"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Accettare"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Rinominare il pacchetto moduli:"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Installazione modulo: tipo di file non supportato \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "L'installazione di $1 in $2 è fallita"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Installazione modulo: file: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr ""
"Installare un modulo: impossibile trovare il vero nome del modulo per: $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Installare un modulo: impossibile trovare un nome di cartella appropriato "
"per il pacchetto moduli $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Installare"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Pagina $1 di $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: builtin/mainmenu/store.lua
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "Nome del mondo"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Installato con successo:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Non categorizzato"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Reinstallare"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Contributori attivi"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Sviluppatori principali"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Riconoscimenti"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Contributori precedenti"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
#, fuzzy
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Sviluppatori principali"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Moduli installati:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Informazioni sul modulo:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Moduli"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile per il modulo"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Rinominare"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Selezionare il file modulo:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Disinstallare il modulo selezionato"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Disinstallare il pacchetto moduli selezionato"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
#, fuzzy
msgid "Address / Port :"
msgstr "Indirizzo/Porta"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Connettere"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#, fuzzy
msgid "Creative mode"
msgstr "Modalità creativa"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Danni abilitati"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Cancellare"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
#, fuzzy
msgid "Name / Password :"
msgstr "Nome/Password"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Elenco dei server pubblici"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#, fuzzy
msgid "PvP enabled"
msgstr "attivata"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "Configurare"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Modalità creativa"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Abilitare il danno"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nome/Password"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
#, fuzzy
msgid "No world created or selected!"
msgstr ""
"Non è stato fornito nessun nome del mondo oppure non è stato selezionato "
"nessun gioco"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Selezionare il mondo:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Porta del server"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Avviare il gioco"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Nuvole 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Filtro Bi-Lineare"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Mip-Mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Cambiare i tasti"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "Connettere"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Enable Particles"
msgstr "Abilitare le particelle"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Alberi migliori"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "GUI scale factor"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Nessun Filtro"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No!!!"
msgstr "No!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Evidenziamento Nodi"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Foglie opache"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Acqua opaca"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Giocatore singolo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders"
msgstr "Shader"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Foglie semplici"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Illuminazione armoniosa"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "E' necessario usare i driver OpenGL per abilitare gli shader."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch free target"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Filtro Tri-Lineare"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Config. moduli"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Menù principale"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Giocatore singolo"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Giocare"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "Giocatore singolo"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Nessuna informazione disponibile"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Selezionare un pacchetto di immagini:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
#, fuzzy
msgid "Texturepacks"
msgstr "Pacch. immagini"
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "Errore di connessione (scaduta?)"
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inizializzazione nodi"
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inizializzazione nodi..."
#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
msgstr "Immagini degli oggetti..."
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Loading textures..."
msgstr "Caricamento..."
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Risoluzione dell'indirizzo..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Errore di connessione (scaduta?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Impossibile trovare o caricare il gioco \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Specifica del gioco non valida."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Non è stato selezionato nessun mondo e non è stato fornito nessun indirizzo. "
"Niente da fare."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nome del giocatore troppo lungo."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Il percorso del mondo fornito non esiste: "
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "needs_fallback_font"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Controllare debug.txt per i dettagli."
#: src/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Keys"
msgstr "Cambiare i tasti"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiare la password"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Connessione al server..."
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Creazione del client..."
#: src/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating server..."
msgstr "Creazione del server..."
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Controlli predefiniti:\n"
"- WASD: muoversi\n"
"- Space: saltare/arrampicarsi\n"
"- Shift: strisciare/scendere\n"
"- Q: scartare l'oggetto\n"
"- I: inventario\n"
"- Mouse: girarsi/guardare\n"
"- Tasto sinistro del mouse: scavare/colpire\n"
"- Tasto destro del mouse: posizionare/usare\n"
"- Rotella del mouse: scegliere l'oggetto\n"
"- T: chat\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Tornare al menù"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Tornare al S.O."
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definizioni degli oggetti..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Media..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definizioni dei cubi..."
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Procedere"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Risoluzione dell'indirizzo..."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Riapparire"
#: src/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Shutting down..."
msgstr "Spegnimento della roba..."
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume del suono"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Siete morti."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Enter "
msgstr "Invio "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Usare\" = scendere"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Indietro"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Volare On/Off = due volte \"saltare\""
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Scartare"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Saltare"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Tasto già in uso"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Collegamenti dei tasti. (Se questo menù si incasina, rimuovete la roba da "
"minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Stampa stack"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Selez. ad area"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Strisciare"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Correre On/Off"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Correre On/Off"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Volare On/Off"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Fantasma On/Off"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Usare"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "premere il tasto"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Cambiare"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confermare la password"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nuova password"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Vecchia password"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Le password non coincidono!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Uscire"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volume suono: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Backspace"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Bloc Maiusc"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Canc"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Virgola"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Pag. giù"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Eseguire"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Fine"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Ins"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Tasto sinistro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl sx"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Menù a sinistra"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Maiusc sx"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Finestre a sinistra"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Tasto centrale"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Meno"
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Cambio di modalità"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloc Num"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Tast. num. *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Tast. num. +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Tast. num. -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Tast. num. /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Tast. num. 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Tast. num. 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Tast. num. 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Tast. num. 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Tast. num. 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Tast. num. 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Tast. num. 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Tast. num. 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Tast. num. 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Tast. num. 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Punto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Più"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Stamp"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Precedente"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Invio"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Tasto destro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Ctrl dx"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Menù a destra"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Maiusc dx"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Finestre a destra"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloc Scorr"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Selezionare"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Sospensione"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Istantanea"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Pag. su"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Pulsante X 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Pulsante X 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "Mip-Mapping"
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "Filtro anisotropico"
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Installazione locale"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Aggiungere un modulo:"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODULI"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "PACCH. DI IMM."
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "GIOC. SING."
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Liquido limitato"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Precaricare le immagini"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "IMPOSTAZIONI"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Password"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "AVVIO SERVER"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Preferiti:"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENT"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Aggiungere il modulo"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Rimuovere il modulo selezionato"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "MODIFICARE IL GIOCO"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nuovo gioco"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "modificare il gioco"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Moduli:"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Giochi"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "GIOCHI"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gestore del gioco: impossibile il modulo \"$1\" nel gioco \"$2\""
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Nome del gioco"
#, fuzzy
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Riavviare minetest per rendere effettive le modifiche"
#~ msgid "Online mod repository"
#~ msgstr "Archivio in linea"