BlockColor-Engine/po/zh_CN/minetest.po

841 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-24 00:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-18 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Shen Zheyu <arsdragonfly@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 1.4-dev\n"
#: src/client.cpp:2877
msgid "Item textures..."
msgstr "物品材质..."
#: src/game.cpp:959
msgid "Loading..."
msgstr "载入中..."
#: src/game.cpp:1019
msgid "Creating server...."
msgstr "正在建立服务器...."
#: src/game.cpp:1035
msgid "Creating client..."
msgstr "正在建立客户端..."
#: src/game.cpp:1050
msgid "Resolving address..."
msgstr "正在解析地址..."
#: src/game.cpp:1126
msgid "Connecting to server..."
msgstr "正在连接服务器..."
#: src/game.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Item definitions..."
msgstr "物品材质..."
#: src/game.cpp:1230
msgid "Node definitions..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1237
msgid "Media..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:3418
msgid "Shutting down stuff..."
msgstr "关闭中......"
#: src/game.cpp:3448 src/guiConfigureWorld.cpp:397
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"查看 debug.txt 以获得详细信息。"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:184
msgid "enabled"
msgstr "启用"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:194
msgid "Enable All"
msgstr "全部启用"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:203
msgid "Disable All"
msgstr "全部禁用"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:211
msgid "depends on:"
msgstr "依赖于:"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:224
msgid "is required by:"
msgstr "被需要:"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:246 src/guiCreateWorld.cpp:178
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:195 src/keycode.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:253 src/guiKeyChangeMenu.cpp:187
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:374
msgid "Configuration saved. "
msgstr "配置已保存。 "
#: src/guiConfigureWorld.cpp:386
msgid "Warning: Configuration not consistent. "
msgstr "警告:配置不一致。 "
#: src/guiConfirmMenu.cpp:119
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/guiConfirmMenu.cpp:127
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/guiCreateWorld.cpp:123
msgid "World name"
msgstr "世界名称"
#: src/guiCreateWorld.cpp:146
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: src/guiCreateWorld.cpp:170
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: src/guiDeathScreen.cpp:96
msgid "You died."
msgstr "你死了。"
#: src/guiDeathScreen.cpp:104
msgid "Respawn"
msgstr "重生"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:585
msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
msgstr "左键:移动所有物品,右键:移动单个物品"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:611 src/guiMessageMenu.cpp:107
#: src/guiTextInputMenu.cpp:133
msgid "Proceed"
msgstr "继续游戏"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:121
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "键位配置。如果这个菜单被弄乱从minetest.conf中删掉点东西"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:161
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "“使用” = 向下爬"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:176
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "连按两次“跳”切换飞行状态"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:290
msgid "Key already in use"
msgstr "按键已被占用"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:372
msgid "press key"
msgstr "按键"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Backward"
msgstr "向后"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
msgstr "向左"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "向右"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Jump"
msgstr "跳"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Sneak"
msgstr "潜行"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Drop"
msgstr "丢出"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Inventory"
msgstr "物品栏"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Console"
msgstr "控制台"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Toggle fly"
msgstr "切换飞行状态"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Toggle fast"
msgstr "切换快速移动状态"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
msgid "Toggle noclip"
msgstr "切换穿墙模式"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
msgid "Range select"
msgstr "选择范围"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
msgid "Print stacks"
msgstr "打印栈"
#: src/guiMainMenu.cpp:92
msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
msgstr "无法创建世界:名字包含非法字符"
#: src/guiMainMenu.cpp:103
msgid "Cannot create world: A world by this name already exists"
msgstr "无法创建世界:同名世界已经存在"
#: src/guiMainMenu.cpp:285
msgid "Singleplayer"
msgstr "单人游戏"
#: src/guiMainMenu.cpp:288
msgid "Multiplayer"
msgstr "多人游戏"
#: src/guiMainMenu.cpp:291
msgid "Advanced"
msgstr "高级联机设置"
#: src/guiMainMenu.cpp:294
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: src/guiMainMenu.cpp:297
msgid "Credits"
msgstr "关于"
#: src/guiMainMenu.cpp:330
msgid "Select World:"
msgstr "选择世界:"
#: src/guiMainMenu.cpp:360 src/guiMainMenu.cpp:578 src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/guiMainMenu.cpp:369
msgid "New"
msgstr "新建"
#: src/guiMainMenu.cpp:379
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: src/guiMainMenu.cpp:396 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr "开始游戏"
#: src/guiMainMenu.cpp:409 src/guiMainMenu.cpp:699
msgid "Creative Mode"
msgstr "创造模式"
#: src/guiMainMenu.cpp:417 src/guiMainMenu.cpp:707
msgid "Enable Damage"
msgstr "开启伤害"
#: src/guiMainMenu.cpp:459 src/guiMainMenu.cpp:614
msgid "Name/Password"
msgstr "名字/密码"
#: src/guiMainMenu.cpp:498 src/guiMainMenu.cpp:519 src/guiMainMenu.cpp:1324
msgid "Favorites:"
msgstr "最爱的服务器:"
#: src/guiMainMenu.cpp:508 src/guiMainMenu.cpp:1338
msgid "Public Server List:"
msgstr "公共服务器列表:"
#: src/guiMainMenu.cpp:532 src/guiMainMenu.cpp:643
msgid "Address/Port"
msgstr "地址/端口"
#: src/guiMainMenu.cpp:560 src/guiMainMenu.cpp:1323
msgid "Show Public"
msgstr "显示公共"
#: src/guiMainMenu.cpp:567 src/guiMainMenu.cpp:1337
msgid "Show Favorites"
msgstr "显示最爱"
#: src/guiMainMenu.cpp:591
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: src/guiMainMenu.cpp:668
msgid "Leave address blank to start a local server."
msgstr "地址栏留空可启动本地服务器。"
#: src/guiMainMenu.cpp:678
msgid "Start Game / Connect"
msgstr "启动游戏/连接"
#: src/guiMainMenu.cpp:716
msgid "Public"
msgstr "公共服务器"
#: src/guiMainMenu.cpp:726 src/guiMainMenu.cpp:1245
msgid "Delete world"
msgstr "删除世界"
#: src/guiMainMenu.cpp:735
msgid "Create world"
msgstr "创造世界"
#: src/guiMainMenu.cpp:773
msgid "Fancy trees"
msgstr "更漂亮的树"
#: src/guiMainMenu.cpp:781
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "平滑光照"
#: src/guiMainMenu.cpp:789
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D云彩"
#: src/guiMainMenu.cpp:797
msgid "Opaque water"
msgstr "不透明的水"
#: src/guiMainMenu.cpp:809
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "贴图处理"
#: src/guiMainMenu.cpp:818
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "各向异性过滤"
#: src/guiMainMenu.cpp:827
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "双线性过滤"
#: src/guiMainMenu.cpp:836
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "三线性过滤"
#: src/guiMainMenu.cpp:846
msgid "Shaders"
msgstr "着色器"
#: src/guiMainMenu.cpp:855
msgid "Preload item visuals"
msgstr "预先加载物品图像"
#: src/guiMainMenu.cpp:864
msgid "Enable Particles"
msgstr "启用粒子效果"
#: src/guiMainMenu.cpp:873
msgid "Finite liquid"
msgstr "液体有限延伸"
#: src/guiMainMenu.cpp:885
msgid "Change keys"
msgstr "改变键位设置"
#: src/guiMainMenu.cpp:1211 src/guiMainMenu.cpp:1372
msgid "Address required."
msgstr "需要地址。"
#: src/guiMainMenu.cpp:1231
msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
msgstr "无法删除世界:没有选择世界"
#: src/guiMainMenu.cpp:1246
msgid "Files to be deleted"
msgstr "将被删除的文件"
#: src/guiMainMenu.cpp:1267
msgid "Cannot create world: No games found"
msgstr "无法创造世界:未找到游戏模式"
#: src/guiMainMenu.cpp:1286
msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
msgstr "无法配置世界:没有选择世界"
#: src/guiMainMenu.cpp:1428
msgid "Failed to delete all world files"
msgstr "无法删除所有该世界的文件"
#: src/guiPasswordChange.cpp:107
msgid "Old Password"
msgstr "旧密码"
#: src/guiPasswordChange.cpp:125
msgid "New Password"
msgstr "新密码"
#: src/guiPasswordChange.cpp:142
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#: src/guiPasswordChange.cpp:160
msgid "Change"
msgstr "更改"
#: src/guiPasswordChange.cpp:169
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "密码不匹配!"
#: src/guiPauseMenu.cpp:122
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: src/guiPauseMenu.cpp:133
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: src/guiPauseMenu.cpp:143
msgid "Sound Volume"
msgstr "音量"
#: src/guiPauseMenu.cpp:152
msgid "Exit to Menu"
msgstr "退出至菜单"
#: src/guiPauseMenu.cpp:161
msgid "Exit to OS"
msgstr "退出至操作系统"
#: src/guiPauseMenu.cpp:170
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"默认控制:\n"
"W/A/S/D: 移动\n"
"空格: 跳/爬\n"
"Shift: 潜行/向下\n"
"Q: 丢物品\n"
"I: 物品栏\n"
"鼠标:转身/环顾\n"
"鼠标左键: 挖\n"
"鼠标右键: 放/使用\n"
"鼠标滚轮: 选择物品\n"
"T: 聊天\n"
#: src/guiVolumeChange.cpp:107
msgid "Sound Volume: "
msgstr "音量: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:121
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
msgstr "左键"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
msgstr "中键"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
msgstr "右键"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
msgstr "X键1"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Back"
msgstr "退格"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Clear"
msgstr "Clear键"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Return"
msgstr "回车"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
msgstr "Tab键"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
msgstr "X键2"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
msgstr "大写"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
msgstr "假名"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
msgstr "Shift键"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
msgstr "Escape键"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Final"
msgstr "Final键"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
msgstr "Junja键"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji键"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Nonconvert"
msgstr "无变换"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
msgstr "End键"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Home"
msgstr "Home键"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Mode Change"
msgstr "改变模式"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
msgstr "Prior键"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Space"
msgstr "空格"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Execute"
msgstr "执行"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
msgstr "左窗口"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
msgstr "应用"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
msgstr "小键盘0"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
msgstr "小键盘1"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
msgstr "右窗口"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
msgstr "睡眠"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
msgstr "小键盘2"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
msgstr "小键盘3"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
msgstr "小键盘4"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
msgstr "小键盘5"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
msgstr "小键盘6"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
msgstr "小键盘7"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
msgstr "小键盘*"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
msgstr "小键盘+"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
msgstr "小键盘-"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
msgstr "小键盘/"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
msgstr "小键盘8"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
msgstr "小键盘9"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
msgstr "小键盘锁"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock键"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
msgstr "左Shift键"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
msgstr "右Shift键"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
msgstr "左Control键"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
msgstr "左菜单"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
msgstr "右Control键"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
msgstr "右菜单"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
msgstr "逗号"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
msgstr "减号"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Period"
msgstr "句号"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
msgstr "加号"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "Attn"
msgstr "Attn键"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel键"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF键"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel键"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear键"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
msgstr "PA1键"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: src/main.cpp:1680
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"
#: src/main.cpp:2040
msgid "Failed to initialize world"
msgstr "无法初始化世界"
#: src/main.cpp:2053
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "没有选择世界或提供地址。未执行操作。"
#: src/main.cpp:2061
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "无法找到或载入游戏模式“"
#: src/main.cpp:2075
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "非法游戏模式规格。"
#: src/main.cpp:2116
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "连接出错(超时?)"
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "默认控制:\n"
#~ "W/A/S/D: 走\n"
#~ "空格: 跳\n"
#~ "鼠标左键: 挖方块/攻击\n"
#~ "鼠标右键: 放置/使用\n"
#~ "鼠标滚轮: 选择物品\n"
#~ "0-9: 选择物品\n"
#~ "Shift: 潜行\n"
#~ "R切换查看所有已载入区块\n"
#~ "I物品栏\n"
#~ "ESC菜单\n"
#~ "T聊天\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "警告缺少一些设定了的MOD。\n"
#~ "它们的设置会在你保存配置的时候被移除。 "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "警告一些MOD仍未设定。\n"
#~ "它们会在你保存配置的时候自动启用。 "