BlockColor-Engine/po/ru/minetest.po

1383 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-07 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Alex “XShell” Schekoldin <sa1904sa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Ошибка в скрипте Lua в моде:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Произошла ошибка:"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Подключиться"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch, server "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Зависит от:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Отключить мультиплеер"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Включить мультиплеер"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Включить всё"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "Скрыть игру"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Скрыть содержимое модпака"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Мод:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Мир:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Мир под названием \"$1\" уже существует"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Скачайте мини-игры, такие как minetest_game, на minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Загрузите их с minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen"
msgstr "Генератор карты"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Не задано имя мира или не выбрана игра"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Сид"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Внимание: \"Minimal development test\" для разработчиков."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Название мира"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "У вас не установлено мини-игр."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Уверены, что хотите удалить \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: невозможно удалить \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: неправильный путь \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "No of course not!"
msgstr "Никак нет!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Удалить мир \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Переименовать модпак:"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Установка мода: неподдерживаемый тип файла \"$1\" или битый архив"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Невозможно установить $1 в $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Установка мода: невозможно определить название мода для $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Установка мода: невозможно найти подходящее имя директории для модпака $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Закрыть хранилище"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Загрузка $1..."
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Страница $1 из $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Краткое имя:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Успешно установлено:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортировано"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Переустановить"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Активные контрибьюторы"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Основные разработчики"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Контрибьюторы в отставке"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Разработчики в отставке"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Установленные моды:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Описание мода:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Моды"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Описание к моду отсутствует"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Выберите файл с модом:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Удалить выбранный мод"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Удалить выбранный мод-пак"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port :"
msgstr "Адрес / Порт:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Режим творчества"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Разрешить увечья"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Name / Password :"
msgstr "Имя / Пароль:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Список публичных серверов"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP разрешён"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Адрес"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Режим творчества"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Разрешить увечья"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Имя / Пароль"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Не выбран мир!"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Публичные"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Выберите мир:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Порт сервера"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Начать игру"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D облака"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Билинейная фильтрация"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Бампмаппинг"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Смена управления"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Стёкла без швов"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Enable Particles"
msgstr "Включить частицы"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Красивая листва"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "GUI scale factor"
msgstr "Масштаб интерфейса"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "Генерировать карты нормалей"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Мипмаппинг"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Мипмаппинг с анизотр. фильтром"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Без фильтраций"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Без Мипмаппинга"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No!!!"
msgstr "Нет!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Подсветка нод"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Непрозрачная листва"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Непрозрачная вода"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Parallax Occlusion"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Сброс одиночной игры"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Коэффициент масштаба интерфейса: "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдеры"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Упрощённая листва"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Мягкое освещение"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Текстурирование:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch free target"
msgstr "Свободный выбор цели"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Чувствительность (пк)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Трилинейная фильтрация"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Покачивание листвы"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Покачивание растений"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Волны на воде"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Настройка модов"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Главное меню"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Начать одиночную игру"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "Одиночная игра"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Описание отсутствует"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Выберите пакет текстур:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Пакеты текстур"
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "Ошибка соединения (таймаут?)"
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Инициирование нод"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Инициирование нод..."
#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
msgstr "Текстуры предметов..."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Загрузка текстур..."
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Сборка шейдеров..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Ошибка соединения (таймаут?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Неправильная конфигурация игры."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Не выбран мир и не введен адрес. Нечего делать."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Имя игрока слишком длинное."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "По этому пути мира нет: "
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Подробная информация в debug.txt."
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Смена управления"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Подключение к серверу..."
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Создание клиента..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Создание сервера..."
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Управление по умолчанию:\n"
"- WASD: движение\n"
"- Пробел: прыжок/вверх\n"
"- Shift: красться/вниз\n"
"- Q: бросить предмет\n"
"- I: инвентарь\n"
"- Мышка: поворот\n"
"- ЛКМ: копать/удар\n"
"- ПКМ: поставить/использовать\n"
"- Колесико мыши: выбор предмета\n"
"- T: чат\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Управление по умолчанию:\n"
"Не в меню:\n"
"- одно нажатие: кнопка активаций\n"
"- двойное нажатие: положить/использовать\n"
"- скольжение пальцем: осмотреться\n"
"В меню/инвертаре:\n"
"- двойное нажатие (вне меню)\n"
"--> закрыть меню\n"
"- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
"--> Двигать стопку\n"
"- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
"экран:\n"
"--> Положить один предмет в ячейку\n"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Выход в меню"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Выход в ОС"
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Описания предметов..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "КиБ/с"
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Медиафайлы..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "МиБ/с"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Описания нод..."
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Получение адреса..."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Возродиться"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Завершение..."
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Громкость звука"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Вы умерли."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Введите "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "OK"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Использовать\" = вниз"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Двойной прыжок = летать"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Бросить"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Прыжок"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Клавиша уже используется"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Сочетания клавиш. (Если это меню сломалось, удалите настройки из minetest."
"conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Печать стеков"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Зона видимости"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Красться"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Киношность"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Ускорение"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Полёт"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Включить noclip"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "нажмите клавишу"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтверждение пароля"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Старый пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Пароли не совпадают!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Громкость звука: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "Внимание"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Запятая"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Стереть ОНС"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Конец"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr "Кана"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr "Кандзи"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Левая кнопка"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Левый Ctrl"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Левая клавиша меню"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Левый Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Левая кл. Win"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Средняя кнопка"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Минус"
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Mode Change"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr "Не преобразовано"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Доп. клав. *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Доп. клав. +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Доп. клав. -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Доп. клав. /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Доп. клав. 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Доп. клав. 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Доп. клав. 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Доп. клав. 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Доп. клав. 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Доп. клав. 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Доп. клав. 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Доп. клав. 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Доп. клав. 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Доп. клав. 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "Очистить OEM"
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Период"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Prior"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Вернуться"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Правая кнопка"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Правый Ctrl"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Правая клавиша меню"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Правый Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Прав. кл. Win"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Cнимок"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Доп. кнопка 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Доп. кнопка 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Загрузить"
#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "Mip-текстурирование"
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "Анизотропная фильтрация"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "ЛКМ: Переместить все предметы, ПКМ: Переместить один предмет"
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "требуется для:"
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Настройки сохранены. "
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Предупреждение: Неверная конфигурация. "
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Невозможно создать мир: Имя содержит недопустимые символы"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Сетевая игра"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Дополнительно"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Публичные"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Избранные"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Оставьте адрес пустым для запуска локального сервера."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Создать мир"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Нужно ввести адрес."
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Невозможно удалить мир: Ничего не выбрано"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Следующие файлы будут удалены"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Невозможно создать мир: Ни одной игры не найдено"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Невозможно настроить мир: ничего не выбрано"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Ошибка при удалении файлов мира"
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Управление по умолчанию:\n"
#~ "- WASD: перемещение\n"
#~ "- ЛКМ: копать/ударить\n"
#~ "- ПКМ: поставить/использовать\n"
#~ "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
#~ "- 0...9: выбор предмета\n"
#~ "- Shift: красться\n"
#~ "- R: смотреть далеко\n"
#~ "- I: инвентарь\n"
#~ "- ESC: это меню\n"
#~ "- T: чат\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: Некоторые моды не найдены.\n"
#~ "Их настройки будут удалены, когда вы сохраните конфигурацию. "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: Некоторые моды еще не настроены.\n"
#~ "Их стандартные настройки будут установлены, когда вы сохраните "
#~ "конфигурацию. "
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Локальная установка"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Добавить мод:"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "МОДЫ"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "ПАКЕТЫ ТЕКСТУР"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "ОДИНОЧНАЯ ИГРА"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Конечные жидкости"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Предзагрузка изображений"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "НАСТРОЙКИ"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Пароль"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "СЕРВЕР"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Избранное:"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "КЛИЕНТ"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Добавить мод"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Удалить мод"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "РЕДАКТИРОВАНИЕ"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "Создать игру"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "Редактировать"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Моды:"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Игры"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "ИГРЫ"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Не могу скопировать мод \"$1\" в игру \"$2\""
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Название"
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Перезапустите Minetest для принятия изменений"
#~ msgid "Rendering:"
#~ msgstr "Рендеринг:"
#~ msgid "Online mod repository"
#~ msgstr "Онлайн-хранилище модов"