# Minetest's Italian localization. # Copyright (C) 2011-2016 Perttu Ahola # This file is distributed under the same license as the Minetest package. # Emon , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Minetest 0.4.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-03 10:10+0000\n" "Last-Translator: pandaro \n" "Language-Team: Italian " "\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.15-dev\n" #: builtin/client/init.lua msgid "Respawn" msgstr "Ricomparire" #: builtin/client/init.lua msgid "You died." msgstr "Siete morti." #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Si è verificato un errore in uno script Lua (come una mod):" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "Si è verificato un errore:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu principale" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Riconnettiti" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Il server ha richiesto una riconnessione:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Versione del protocollo non corrispondente. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Il server impone la versione di protocollo $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Il server supporta versioni di protocollo comprese tra $1 e $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Prova a riabilitare l'elenco dei server pubblici e a controllare la " "connessione a Internet." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Supportiamo solo la versione di protocollo $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Supportiamo versioni di protocollo comprese tra $1 e $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua #, fuzzy msgid "Dependencies:" msgstr "Dipendenze:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" msgstr "Disabilita p.m." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "Disable all" msgstr "Disabilita p.m." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" msgstr "Abilita p.m." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Abilita tutti" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Errore nell'abilitazione della mod \"$1\" perché contiene caratteri non " "ammessi. Sono ammessi solo i caratteri [a-z0-9_]." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Dipendenze opzionali:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Salva" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Mondo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Esiste già un mondo chiamato \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Crea" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Scarica un sottogioco, come minetest_game, da minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Scaricane uno da minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Gioco" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Generatore della mappa" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Nessun nome per il mondo o nessuna partita selezionata" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Seme per il generatore" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "Avviso: il \"minimal development test\" è inteso per gli sviluppatori." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nome del mondo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "Non hai sottogiochi installati." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Vuoi davvero eliminare \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: eliminazione di \"$1\" fallita" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: percorso mod \"$1\" non valido" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Eliminare il mondo \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Rinomina il pacchetto di mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "\"$1\" is not a valid flag." msgstr "\"$1\" non è un marcatore valido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Non è stata fornita alcuna descrizione dell'impostazione)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Torna alle impostazioni" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." msgstr "" "Il formato è composto da tre numeri separati da virgole e dentro parentesi." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "" "Format: , , (, , ), , " ", " msgstr "" "Formato: , , (, , " "), , , " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "planets" msgstr "Giochi" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Mod" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." msgstr "" "Facoltativamente si può aggiungere la lacunarità con una virgola davanti." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a comma seperated list of flags." msgstr "Inserisci un elenco di valori separati da virgole." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Inserisci un numero intero valido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Inserisci un numero valido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Possible values are: " msgstr "I valori possibili sono: " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Ripristina predefinite" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Cerca" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select path" msgstr "Scegli il percorso" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Mostra i nomi tecnici" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "The value must be at least $1." msgstr "Il valore deve essere maggiore di $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Il valore deve essere minore di $1." #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Installazione di una mod: tipo di file \"$1\" non supportato o archivio " "danneggiato" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Installazione di $1 in $2 fallita" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Installazione di una mod: file: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "" "Installazione di una mod: impossibile trovare il vero nome della mod per: $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Installazione di una mod: impossibile trovare un nome di cartella adatto per " "il pacchetto mod $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Subgame Mods" msgstr "Mods del gioco" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "Chiudi il negozio" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "Download di $1. Attendi..." #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "Installa" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "Pagina $1 di $2" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" msgstr "Nome abbreviato:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "Installato correttamente:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinati" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "reinstallare" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Contributori attivi" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Sviluppatori principali" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Crediti" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Contributori precedenti" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Sviluppatori principali precedenti" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua #, fuzzy msgid "Announce Server" msgstr "Rendere noto il server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Legare indirizzo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Configura" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Modalità creativa" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Abilita i danni" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua #, fuzzy msgid "Host Game" msgstr "Nascondi gioco" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua #, fuzzy msgid "Host Server" msgstr "Server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua #, fuzzy msgid "Local Game" msgstr "Installazione locale" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nome/Password" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nuovo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Nessun mondo creato o scelto!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua #, fuzzy msgid "Play Game" msgstr "Nome del giocatore" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Porta" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Scegliere il mondo:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Porta del server" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "Mod installate:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "Informazioni sulla mod:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No dependencies." msgstr "Nessuna dipendenza." #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile per la mod" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Scegli il file della mod:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Disinstalla la mod scelta" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Disinstalla il pacchetto mod scelto" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Indirizzo / Porta" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Connettiti" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Modalità creativa" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Danno abilitato" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Elimina prefer." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Preferiti:" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nome / Password" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua #, fuzzy msgid "Multiplayer" msgstr "Nome del giocatore" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP abilitato" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Nuvole in 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialias:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Siete certi di volere azzerare il vostro mondo di giocatore singolo?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave screen size" msgstr "Salva automaticamente la dimensione dello schermo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Filtro bilineare" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Bump Mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Modificare i tasti" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Vetri uniti" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Foglie decorative" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmap + Filtro aniso." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "No" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Nessun filtro" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Niente mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Evidenz. nodo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Bordatura nodo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "Nessuno" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Normal Mapping" msgstr "Normal Mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Foglie opache" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Acqua opaca" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Occlusione di parallasse" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Particelle" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Azzerare il mondo a giocatore singolo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Istantanea" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Shader" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Foglie semplici" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Illuminaz. uniforme" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Immagini:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Per abilitare gli shader è necessario usare i driver OpenGL." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Mappatura toni" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Soglia di tocco (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Filtro trilineare" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Foglie ondeggianti" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Piante ondeggianti" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Acqua ondeggiante" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Sì" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Config. mod." #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Principale" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Avviare il giocatore singolo" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "Nessuna informazione disponibile" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "Scegliere il pacchetto di immagini:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" msgstr "Pacch. di imm." #: src/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Tempo di connessione scaduto." #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inizializzazione dei nodi" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Inizializzazione dei nodi..." #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Caricamento delle texture..." #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Ricostruzione degli shader..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Errore di connessione (scaduta?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Impossibile trovare o caricare il gioco \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Spec. di gioco non valide." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu principale" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Nessun mondo scelto e nessun indirizzo fornito. Niente da fare." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nome del giocatore troppo lungo." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Prego, scegli un nome!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Il percorso del mondo fornito non esiste: " #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "necessita_font_ripiego" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Controllate debug.txt per i dettagli." #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "- Address: " msgstr "Legare indirizzo" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "- Creative Mode: " msgstr "Modalità creativa" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "- Damage: " msgstr "Danno" #: src/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Modalità: " #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "- Port: " msgstr "Porta" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "- Public: " msgstr "Pubblico" #: src/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "- Server Name: " msgstr "Nome del server" #: src/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Modificare i tasti" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Modificare la password" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Connessione al server..." #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Proseguire" #: src/game.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Controlli predefiniti:\n" "- WASD: muoversi\n" "- Spazio: saltare/salire\n" "- Maiusc: strisciare/scendere\n" "- Q: lasciare cadere l'oggetto\n" "- I: inventario\n" "- Mouse: girarsi/guardare\n" "- Mouse sin.: scavare/colpire\n" "- Mouse des.: posizionare/usare\n" "- Rot. mouse: scegliere l'oggetto\n" "- T: messaggistica\n" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Creazione del client..." #: src/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Creazione del server..." #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Controlli predefiniti:\n" "Menu non visibile:\n" "- colpetto: attivare pulsante\n" "- doppio colpetto: posizionare/usare\n" "- trascinare col dito: guardare attorno\n" "Menu/Inventario visibile:\n" "- doppio colpetto (fuori):\n" " -->chiudere\n" "- toccare pila, toccare alloggio:\n" " --> muovere pila\n" "- tocco&trascina, colpetto 2o dito\n" " --> posizionere oggetto singolo nell'alloggio\n" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Tornare al menu" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Tornare al s.o." #: src/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "Game paused" msgstr "Nome del gioco" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "Hosting server" msgstr "Creazione del server..." #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definizioni dell'oggetto..." #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Multimedia..." #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definizioni del nodo..." #: src/game.cpp msgid "Off" msgstr "spento" #: src/game.cpp msgid "On" msgstr "Acceso" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "Remote server" msgstr "Porta remota" #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Risoluzione dell'indirizzo..." #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Spegnimento..." #: src/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Giocatore singolo" #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Volume dell'audio" #: src/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "" #: src/game.cpp msgid "Volume changed to 0%" msgstr "Volume impostato allo 0%" #: src/game.cpp msgid "Volume changed to 100%" msgstr "Volume impostato al 100%" #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "va bene" #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Invio " #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Procedere" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Usare\" = scendere" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Indietro" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Messaggistica" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Console" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Doppio \"saltare\" per il volo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Lasciare cadere" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Inc. volume" msgstr "Volume dell'audio" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Saltare" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Tasto già in uso" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Collegamenti dei tasti. (Se questo menu si incasina, togliete la roba da " "minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Local command" msgstr "Comandi di messaggistica" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Muto" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Next item" msgstr "Pag giù" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Stampare stack" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Raggio visivo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Strisciare" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Attiv. cinematic" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Attivare veloce" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Attivare volo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Attivare noclip" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Usare" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "prem. il tasto" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Cambiare" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Confermare la password" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nuova password" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Vecchia password" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Le password non sono uguali!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Uscire" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Volume dell'audio: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Indietro" #: src/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Pulire" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Control" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Giù" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Fine" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Erase EOF" msgstr "Cancellare l'OEF" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Eseguire" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Help" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Inizio" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Accept" msgstr "Accetta" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Convert" msgstr "Convertire" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Escape" msgstr "Esc" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Mode Change" msgstr "Cambiare modalità" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Ins" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Pulsante sinistro" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Ctrl sinistro" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Alt sinistro" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Maiusc sin." #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Super sinistro" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Pulsante centrale" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Pag giù" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Bloc Num" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Tast. num. *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Tast. num. +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Tast. num. -" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Numpad ." msgstr "Tast. num. *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Tast. num. /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Tast. num. 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Tast. num. 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Tast. num. 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Tast. num. 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Tast. num. 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Tast. num. 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Tast. num. 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Tast. num. 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Tast. num. 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Tast. num. 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "Pulire l'OEM" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Giocare" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Stamp" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Pag su" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Invio" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Pulsante destro" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Ctrl destro" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Alt destro" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Maiusc des." #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Super destro" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloc" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Selezionare" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Maiusc" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Sospensione" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Stamp" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Spazio" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Su" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Pulsante X 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Pulsante X 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n" "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n" "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia " "sets.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X, Y, Z) compensazione del frattale dal centro del mondo in unità di " "'scala'.\n" "Usata per muovere un'adeguata area di comparsa di terreno basso vicino a (0, " "0).\n" "La predefinita è adatta alle serie mandelbrot, necessita modifiche per le " "serie julia.\n" "Spazia pressapoco tra -2 e 2. Moltiplicate per 'scala' per una compensazione " "in nodi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = occlusione di parallasse con informazione di pendenza (più veloce).\n" "1 = mappatura di rilievo (più lenta, più accurata)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Nuvole in 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Modalità 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d." msgstr "" "Supporto 3D.\n" "Attualmente supportati:\n" "- nessuno: nessun output 3D.\n" "- anaglifo: 3D in colori ciano/magenta.\n" "- intrecciato: supporto per polarizzazione schermo basata su linea pari/" "dispari.\n" "- superiore-inferiore: divisione dello schermo in superiore/inferiore.\n" "- fianco-a-fianco: divisione dello schermo fianco a fianco.\n" "- sfoglia-pagina: 3D basato su buffer quadruplo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Un seme predefinito per la nuova mappa, lasciate vuoto per uno casuale.\n" "Verrà ignorato alla creazione di un nuovo mondo nel menu principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server cade." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server si spegne." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Limite assoluto di code 'emerge'" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Accelerazione in aria" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Management interval" msgstr "Intervallo del gestore di blocco attivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifier interval" msgstr "Intervallo del modificatore di blocco attivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Modificatore del blocco attivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Portata del blocco attivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Portata di invio dell'oggetto attivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Indirizzo a cui connettersi.\n" "Lasciatelo vuoto per avviare un server locale.\n" "Si noti che il campo indirizzo nel menu principale ignora questa " "impostazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Adattate la configurazione dpi al vostro schermo (non X11/solo Android) ad " "es. per schermi 4k." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " "brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Adattate la codifica di gamma per le tavole di illuminazione. I numeri più " "bassi sono più chiari.\n" "Questa impostazione è solo per il client ed è ignorata dal server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude Chill" msgstr "Congelamento da altitudine" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Sempre 'volo' e 'veloce'" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gamma di occlusione ambientale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys" msgstr "Ingrandisce le vallate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n" "when no supported render was found." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Filtro anisotropico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Rendere noto il server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Announce to this serverlist.\n" "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers." "minetest.net." msgstr "" "Rendere noto a questo elenco di server.\n" "Se volete rendere noto il vostro indirizzo ipv6, usate serverlist_url = v6." "servers.minetest.net." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." msgstr "Scala (X, Y, Z) approssimativa del frattale in nodi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Chiedere di riconnettersi dopo un crollo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible rendering glitches.\n" "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as " "sometimes on land)\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this " "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automaticaly report to the serverlist." msgstr "Rapporto automatico all'elenco dei server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autorun key" msgstr "Tasto per la corsa automatica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Tasto all'indietro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height" msgstr "Altezza base del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Base" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic Privileges" msgstr "Privilegi di base" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtro bilineare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Lega indirizzo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' dell'umidità" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Biome noise" msgstr "'Rumore' dei fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Bit per pixel (cioè profondità di colore) in modalità schermo intero." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Costruisci nel giocatore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Integrato" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Bumpmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Camera scorrevole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Camera scorrevole in modalità cinematic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Tasto di scelta di aggiornamento della camera" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cave noise" msgstr "'Rumore' n°1 della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "'Rumore' n°1 della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "'Rumore' n°2 della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Larghezza delle caverne" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cave1 noise" msgstr "'Rumore' n°1 della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cave2 noise" msgstr "'Rumore' n°1 della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cavern limit" msgstr "Larghezza delle caverne" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cavern noise" msgstr "'Rumore' n°1 della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cavern threshold" msgstr "Limite delle colline del Generatore mappa piatto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" msgstr "Caverne e gallerie si formano all'intersezione dei due 'rumori'" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Tasto della messaggistica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Tasto di scelta della messaggistica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Comandi di messaggistica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "Scelta di 18 frattali da 9 formule.\n" "1 = 4D \"Arrotondato\" serie mandelbrot.\n" "2 = 4D \"Arrotondato\" serie julia.\n" "3 = 4D \"Squadrato\" serie mandelbrot.\n" "4 = 4D \"Squadrato\" serie julia.\n" "5 = 4D \"Cugino Mandy\" serie mandelbrot.\n" "6 = 4D \"Cugino Mandy\" serie julia.\n" "7 = 4D \"Variazione\" serie mandelbrot.\n" "8 = 4D \"Variazione\" serie julia.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" serie mandelbrot.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" serie julia.\n" "11 = 3D \"Albero di Natale\" serie mandelbrot.\n" "12 = 3D \"Albero di Natale\" serie julia.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" serie julia.\n" "15 = 3D \"Coseno Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n" "16 = 3D \"Coseno Mandelbulb\" serie julia.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" serie julia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Dimensione del \"pezzo\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Modalità cinematic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Tasto della modalità cinematic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Immagini trasparenti pulite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Client e server" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Client modding" msgstr "Client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Velocità di arrampicata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud height" msgstr "Altitudine delle nuvole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Raggio delle nuvole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Nuvole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Le nuvole sono un effetto sul lato client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Nuvole nel menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Nebbia colorata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Elenco separato da virgole di mod. a cui è permesso l'accesso alle API " "HTTP,\n" "che gli permettono di caricare e scaricare dati su/da internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Lista separata da virgole dei mod affidabili ai quali è permesso accedere a " "funzioni non sicure anche quando il valore \"mod security\" è impostato su " "\"on\" (utilizzando request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Tasto di comando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Unire i vetri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Connettere a un server di media esterni" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Connettere il vetro se è supportato dal nodo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Trasparenza della console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Colore della console" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Console height" msgstr "Tasto della console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console key" msgstr "Tasto della console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Avanti continuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." msgstr "Movimento in avanti continuo (usato solo per le prove)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays " "unchanged." msgstr "" "Controlla la durata del ciclo giorno/notte.\n" "Esempi: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24ore, 0 = giorno/notte/ecc. restano " "invariati." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Controlla la ripidità/profondità delle depressioni lacustri." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Controlla la ripidità/altezza delle colline." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls the density of floatland mountain terrain.\n" "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "" "Controlla la larghezza delle gallerie, un valore più piccolo crea gallerie " "più larghe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Messaggio di crollo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable lava features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Crea imprevedibili caratteristiche di lava nelle caverne.\n" "Queste possono rendere difficile minare. Zero le disabilita. (0-10)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable water features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Crea imprevedibili caratteristiche di acqua nelle caverne.\n" "Queste possono rendere difficile minare. Zero le disabilita. (0-10)" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Crea" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Trasparenza del mirino" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Trasparenza del mirino (opacità, tra 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Colore del mirino" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Colore del mirino (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crouch speed" msgstr "Velocità di accovacciamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "Punti per pollice" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Danno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Chiave di attivazione delle info. di debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Livello del registro di debug" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Dec. volume key" msgstr "Tasto di attivazione dello HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Passo del server dedicato" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Accelerazione predefinita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Gioco predefinito" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Gioco predefinito quando si crea un nuovo mondo.\n" "Questo verrà ignorato quando si crea un mondo dal menu principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Password predefinita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Privilegi predefiniti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Formato predefinito di rapporto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Scadenza predefinita per cURL, espressa in millisecondi.\n" "Ha effetto solo se Minetest è stato compilato con cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Definisce il passo di campionatura dell'immagine.\n" "Un valore più alto ha come effetto normal map più uniformi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Definisce la massima distanza di trasferimento del giocatore espressa in " "blocchi (0 = illimitata)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Ritardo dell'invio dei blocchi dopo la costruzione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Ritardo nella comparsa dei suggerimenti, espresso in millisecondi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Gestione delle API Lua deplorate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne grandi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find massive caves." msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne imponenti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Descending speed" msgstr "Velocità di discesa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Descrizione del server, da mostrarsi nell'elenco dei server e quando i " "giocatori accedono." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the new biome system is enabled, this is ignored." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "De-sincronizza l'animazione del blocco" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Digging particles" msgstr "Particelle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Disabilita anti-trucchi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable escape sequences" msgstr "Disabilitare le sequenze di escape" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to " "disable\n" "the escape sequences generated by mods." msgstr "" "Disabilita le sequenze di escape, es. testo colorato.\n" "Usatela se volete eseguire un server con client anteriori alla v. 0.4.14 e " "volete\n" "disabilitare le sequenze di escape generate dai mod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Rifiutare le password vuote" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Nome di dominio del server, da mostrare nell'elenco dei server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Doppio colpetto su salta per volare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "" "Colpire brevemente il tasto di salto due volte attiva la modalità di volo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Tasto per il rilascio di un oggetto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug infos." msgstr "Pubblica le informazioni di debug del generatore della mappa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Joysticks" msgstr "Abilitare i joystic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "Abilitare VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Abilita la protezione mod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Abilitare il ferimento e la morte dei giocatori." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "" "Abilita input casuale da parte del giocatore (utilizzato solo per " "esperimenti)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Abilita l'illuminazione uniforme con l'occlusione ambientale semplice.\n" "Disabilitare per velocizzare o per un aspetto diverso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Abilitare per impedire ai client obsoleti di connettersi.\n" "I client datati sono compatibili nella misura in cui non vanno in crash " "quando si connettono\n" "ai server più recenti, ma non supportano tutte le funzioni che ci si " "aspetterebbe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Abilita l'utilizzo di un server di materiale remoto (se fornito dal " "server).\n" "I server remoti offrono un modo significativamente più veloce di " "scaricamento\n" "del materiale (ad es. le immagini) quando ci si collega al server." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable view bobbing" msgstr "Ondeggiamento visuale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Moltiplicatore per l'ondeggiamento visivo.\n" "Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento visivo; 1.0 normale; 2.0 doppio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n" "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Abilita/disabilita l'esecuzione di un server IPv6. Un server IPv6 può " "essere\n" "limitato ai client IPv6, dipendentemente dalla configurazione del sistema.\n" "Ignorata se bind_address è impostato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Abilita l'animazione degli oggetti dell'inventario." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Abilita il bumpmapping per le immagini. E' necessario che il pacchetto " "texture fornisca le normalmap\n" "o è necessario che siano generate automaticamente.\n" "Richiede l'attivazione degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Abilita la cache delle mesh ruotate con facedir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Abilita il tone mapping filmico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Abilita il minimap." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Abilita la generazione al volo delle normalmap (effetto a sbalzo).\n" "Richiede l'attivazione del bumpmapping." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Abilita la mappatura dell'occlusione di parallasse.\n" "Richiede l'attivazione degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables view bobbing when walking." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Intervallo di stampa dei dati del motore di profilazione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Sistemi di entità" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Opzione sperimentale, può determinare la visibilità di spazi tra i blocchi\n" "quando impostato ad un numero maggiore di 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "FPS nel menu di pausa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Ondeggiamento in caduta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Font di ripiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Ombreggiatura del font di ripiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Trasparenza del font di ripiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Dimensione del font di ripiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Tasto 'veloce'" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Accelerazione della modalità veloce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Velocità della modalità veloce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Movimento veloce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via use key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Movimento veloce (tramite il tasto usare).\n" "Ciò richiede il privilegio \"fast\" sul server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Campo visivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view for zoom" msgstr "Campo visivo per lo zoom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Campo visivo in gradi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Field of view while zooming in degrees.\n" "This requires the \"zoom\" privilege on the server." msgstr "" "Campo visivo in gradi durante lo zoom.\n" "Ciò richiede il privilegio \"zoom\" sul server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the Multiplayer Tab." msgstr "" "File in client/serverlist/ contenente i vostri server preferiti mostrati " "nella linguetta Giocatori multipli." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler Depth" msgstr "Profondità dello riempitore" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Filler depth noise" msgstr "Profondità dello riempitore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Mappatura del tono filmico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Le immagini filtrate possono miscelare valori RGB coi vicini completamente " "trasparenti,\n" "che gli ottimizzatori PNG solitamente scartano, risultando a volte in un " "bordo chiaro o\n" "scuro verso le immagini trasparenti. Applicate questo filtro per ripulire " "quell'effetto\n" "al momento del caricamento delle immagini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtraggio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Seme fisso della mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Floatland level" msgstr "Livello dell'acqua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Tasto di volo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "In volo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Nebbia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog Start" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Tasto di attivazione della nebbia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Percorso del font" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Ombreggiatura del font" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Trasparenza dell'ombreggiatura del font" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Trasparenza dell'ombreggiatura del font (opacità, tra 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "" "Compensazione dell'ombra del font, se 0 allora l'ombra non verrà disegnata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Dimensione del font" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Formato delle istantanee." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Tasto avanti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Freetype fonts" msgstr "Font freetype" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Da che distanza vengono generati i blocchi per i client, espressa in blocchi " "mappa (16 nodi)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Da che distanza i blocchi sono inviati ai client, espressa in blocchi mappa " "(16 nodi)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Da che distanza i client sanno degli oggetti, espressa in blocchi mappa (16 " "nodi)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "BPP schermo intero" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Modalità a schermo intero." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Scala GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtro di scala GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filtro di scala GUI txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Generali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Generare le normalmap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Callback globali" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributi globali di generazione della mappa.\n" "In Generatore mappa v. 6 l'impostazione 'decorazioni' controlla tutte le " "decorazioni\n" "eccetto alberi ed erba della giungla, in tutti gli altri gen. di mappe " "questa\n" "impostazione controlla tutte le decorazioni.\n" "Le impostazioni che non vengono specificate nella stringa delle " "impostazioni\n" "mantengono i valori predefiniti.\n" "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle " "esplicitamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafiche" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravità" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ground level" msgstr "Livello del terreno del Generatore mappa piatto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP Mods" msgstr "Mod. HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Tasto di attivazione dello HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Gestione delle chiamate deplorate alle API Lua:\n" "- eredita: (prova a) mimare il vecchio comportamento (predefinita per i " "rilasci).\n" "- registra: mima e registra la traccia della chiamata deplorata " "(predefinita per il debug).\n" "- errore: abortire all'uso della chiamata deplorata (suggerita per gli " "sviluppatori di mod.)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Heat blend noise" msgstr "Param. del gen. mappa di miscelazione del 'rumore' del calore" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Heat noise" msgstr "'Rumore' n°1 della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Componente dell'altezza della dimensione della finestra iniziale." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Height noise" msgstr "Super destro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height on which clouds are appearing." msgstr "Altezza alla quale appaiono le nuvole." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Height select noise" msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' della selezione di altezza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "FPU ad alta precisione" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hill steepness" msgstr "Ripidità delle colline del Generatore mappa piatto" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hill threshold" msgstr "Limite delle colline del Generatore mappa piatto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Sito del server, da mostrare nell'elenco dei server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers" msgstr "Quale profondità di creazione dei fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " "mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run." msgstr "" "Quanto larghe le aree di blocchi sono soggette alle cose del blocco attivo, " "espresso in blocchi mappa (16 nodi).\n" "Nei blocchi attivi vengono caricati gli oggetti ed eseguiti gli ABM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Quanto il server aspetterà prima di scaricare i blocchi mappa non usati.\n" "Un valore alto è più scorrevole, ma userà più RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers" msgstr "Larghezza di creazione dei fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Server IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "Supporto IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Se i FPS dovessero superare questo, limitarli con la sospensione\n" "per non sprecare la potenza della CPU per nessun beneficio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are " "enabled." msgstr "" "Se disabilitata il tasto \"usare\" è utilizzato per volare veloce se " "entrambe le\n" "modalità 'volo' e 'veloce' sono abilitate." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Se abilitata assieme alla modalità di volo, il giocatore può volare " "attraverso i nodi solidi.\n" "Questo richiede il privilegio \"noclip\" sul server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down " "and descending." msgstr "" "Se abilitata, il tasto \"usare\" viene utilizzato al posto di \"strisciare\" " "per scendere." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Se abilitata, le azioni sono registrate per il ripristino.\n" "Questa opzione viene letta solo all'avvio del server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Se abilitata, disattiva l'impedimento dei trucchi nel gioco multiplo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Se abilitata, i dati mondo non validi non causeranno lo spegnimento del " "server.\n" "Abilitatela solo se sapete cosa state facendo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" "Se abilitata, i nuovi giocatori non possono unirsi con una password vuota." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "If enabled, show the server status message on player connection." msgstr "Messaggio del giorno mostrato ai giocatori che si connettono." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Se abilitata, potete posizionare blocchi nella posizione (piedi + livello " "degli occhi) dove state.\n" "Questo è utile quando si lavora con le scatole dei nodi in piccole aree." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Se si imposta, i giocatori (ri)compariranno sempre alla posizione data." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignorare gli errori del mondo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "In gioco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Trasparenza in gioco dello sfondo della console dei messaggi (opacità, tra 0 " "e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Colore in gioco dello sfondo della console dei messaggi (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Trasparenza in gioco dello sfondo della console dei messaggi (opacità, tra 0 " "e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Inc. volume key" msgstr "Tasto della console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Intervallo di salvataggio dei cambiamenti importanti nel mondo, espresso in " "secondi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Intervallo di invio ai client dell'ora del giorno." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Inventory image hack" msgstr "Tasto dell'inventario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animazioni degli oggetti dell'inventario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Tasto dell'inventario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Invertire il mouse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Inverte il movimento verticale del mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Entità TTL (tempo di vita) oggetto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Controls the amount of fine detail." msgstr "" "Iterazioni della funzione ricorsiva.\n" "Controlla l'ammontare del dettaglio fine." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick Type" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Intervallo di ripetizione del click destro" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Sensibilità del mouse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Solo serie julia: componente W della costante iper-complessa determinante la " "forma julia.\n" "Non ha effetto sui frattali in 3D.\n" "Spazia pressapoco tra -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Solo serie julia: componente X della costante iper-complessa determinante la " "forma julia.\n" "Spazia pressapoco tra -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Solo serie julia: componente Y della costante iper-complessa determinante la " "forma julia.\n" "Spazia pressapoco tra -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Solo serie julia: componente Z della costante iper-complessa determinante la " "forma julia.\n" "Spazia pressapoco tra -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Tasto di salto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Velocità di salto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per ridurre il raggio visivo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per ridurre il raggio visivo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per lasciare a terra l'oggetto attualmente selezionato.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aumentare il raggio visivo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aumentare il raggio visivo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per saltare.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per muoversi rapidamente nella modalità veloce.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per muovere indietro il giocatore.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per muovere avanti il giocatore.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per muovere a sinistra il giocatore.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per muovere a destra il giocatore.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per saltare.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aprire la console dei messaggi.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aprire la finestra dei messaggi per scrivere comandi.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aprire la finestra dei messaggi per scrivere comandi.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aprire la finestra dei messaggi.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aprire l'inventario.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per stampare le stack di debug. Usato per lo sviluppo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aprire l'inventario.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aprire l'inventario.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per strisciare.\n" "Usato anche per scendere dalle scale e scendere in acqua se aux1_descends è " "disabilitata.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per passare tra la camera in prima persona a quella in terza " "persona..\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scattare istantanee.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling autorun.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la modalità veloce.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la modalità cinematic.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la visualizzatore della minimappa.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la modalità veloce.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare il volo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la modalità noclip.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare l'aggiornamento della camera. Usato solo per lo " "sviluppo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la visualizzazione delle info. di debug.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la visualizzazione dello HUD.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la visualizzazione della messaggistica.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la visualizzazione della nebbia.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la visualizzazione della messaggistica.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la visualizzazione del profilatore. Usato per lo " "sviluppo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare il raggio visivo illimitato.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per saltare.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key use for climbing/descending" msgstr "Tasto \"Usare\" per arrampicarsi/scendere" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Lake steepness" msgstr "Ripidità dei laghi del Generatore mappa piatto" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Lake threshold" msgstr "Limite dei laghi del Generatore mappa piatto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Profondità delle caverne grandi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Large chat console key" msgstr "Tasto della console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava Features" msgstr "Caratteristiche della lava" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Stile delle foglie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Stile delle foglie:\n" "- Decorative: tutte le facce visibili\n" "- Semplici: solo le facce esterne, se impostate special_tiles sono usate\n" "- Opache: disattiva la trasparenza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Tasto sinistro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over network." msgstr "" "Lunghezza di uno scatto del server e intervallo per cui gli oggetti sono " "aggiornati in generale sulla rete." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between ABM execution cycles" msgstr "Intervallo di tempo tra l'esecuzione dei cicli ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Intervallo di tempo tra l'esecuzione dei cicli del Temporizzatore Nodo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Livello di registro da scrivere su debug.txt:\n" "- (nessun registro)\n" "- nessuno (messaggi senza livello)\n" "- errore\n" "- avviso\n" "- azione\n" "- informazione\n" "- verboso" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "Limite di code 'emerge' su disco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "Limite di code 'emerge' da generare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Limita il numero di richieste HTTP parallele. Influisce:- Recupero dei " "media se il server usa l'impostazione remote_media.\n" "- Scaricamento dell'elenco dei server e notifica del server.\n" "- Scaricamenti effettuati dal menu principale (ad es.il gestore mod.).\n" "Ha effetto solo se compilato con cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Fluidità del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Uniformazione della fluidità del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Iterazioni massime nel giro di trasformazione del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Tempo di svuotamento della coda del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sink" msgstr "Velocità di caduta del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Intervallo di aggiornamento del liquido in secondi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Scatto di aggiornamento del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Intervallo del modificatore di blocco attivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu game manager" msgstr "Menu principale gestore giochi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu mod manager" msgstr "Menu principale del gestore mod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Script del menu principale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Far sì che i colori di cielo e nebbia dipendano dall'ora del giorno (alba/" "tramonto) e direzione visiva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "Fa lavorare DirectX con LuaJIT. Disabilitare se causa problemi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Cartella della mappa" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " "issues.\n" "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water " "would tend to pool,\n" "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributi di generazione della mappa specifici per il Generatore mappa " "valli.\n" "'altitude_chill' rende più fredde le altitudini più elevate, il che potrebbe " "causare problemi di bioma.\n" "'humid_rivers' modifica l'umidità attorno ai fiumi e in aree dove l'acqua " "tenderebbe a stagnare,\n" "potrebbe interferire con i biomi finemente regolati.\n" "Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: altitude_chill, " "humid_rivers\n" "La stringa delle impostazioni modifica i valori predefiniti del motore.\n" "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i valori " "predefiniti.\n" "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle " "esplicitamente." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa v. 7.\n" "'ridges' sono i fiumi.\n" "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i valori " "predefiniti.\n" "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle " "esplicitamente." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa v. 7.\n" "'ridges' sono i fiumi.\n" "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i valori " "predefiniti.\n" "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle " "esplicitamente." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa v. 6.\n" "Quando i biomi di neve sono abilitati le giungle sono abilitate " "automaticamente, l'impostazione 'jungles' è ignorata.\n" "Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: biomeblend, mudflow\n" "La stringa delle impostazioni modifica le impostazioni predefinite del " "motore.\n" "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i valori " "predefiniti.\n" "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle " "esplicitamente." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "The 'ridges' flag enables the rivers.\n" "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa v. 7.\n" "'ridges' sono i fiumi.\n" "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i valori " "predefiniti.\n" "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle " "esplicitamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Limite di generazione della mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Intervallo di salvataggio della mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Limite del blocco mappa" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Limite di generazione della mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Tempo di scad. dello scaric. del blocco mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Generatore mappa valli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Debug del generatore mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Impostazioni del generatore mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat" msgstr "Generatore mappa piatto" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen flat specific flags" msgstr "Impostazioni del Generatore mappa piatto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal" msgstr "Generatore mappa frattale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nome del gen. mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5" msgstr "Generatore mappa v. 5." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v5 specific flags" msgstr "Impostazioni del Generatore mappa v. 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6" msgstr "Generatore mappa v. 6" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v6 specific flags" msgstr "Impostazioni del Generatore mappa v. 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7" msgstr "Gen. mappa v. 7, parametri del 'rumore'" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v7 specific flags" msgstr "Impostazioni del Generatore mappa v. 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave depth" msgstr "Profondità delle caverne imponenti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave noise" msgstr "'Rumore' delle caverne imponenti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive caves form here." msgstr "Caverne imponenti da qui." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Distanza massima di generazione dei blocchi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Distanza massima di invio dei blocchi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Numero massimo di liquidi elaborati per passaggio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Clearobjects massimo per blocchi extra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Numero massimo di pacchetti per iterazione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS massimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "FPS massimi quando il gioco è in pausa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Numero massimo di blocchi caricati a forza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Larghezza massima della barra oggetti" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." msgstr "" "Numero massimo di giocatori che possono connettersi contemporaneamente." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." msgstr "" "Numero massimo di blocchi che possono essere accodati per il caricamento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" "Numero massimo di blocchi che possono essere accodati per il caricamento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Numero massimo di blocchi da generare da accodare.\n" "Lasciate vuoto per scegliere automaticamente una quantità adatta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Numero massimo di blocchi da accodare per essere caricati da file.\n" "Lasciate vuoto per scegliere automaticamente una quantità adatta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Numero massimo di blocchi mappa caricati a forza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Numero massimo di blocchi mappa per client da tenere in memoria.\n" "Impostare a -1 per una quantità illimitata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Numero massimo di pacchetti inviati per passo di invio, se avete una " "connessione lenta\n" "provate a ridurlo, ma non riducetelo a un numero inferiore al doppio del " "numero\n" "dei client interessati." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously." msgstr "" "Numero massimo di giocatori che possono connettersi contemporaneamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Numero massimo di oggetti immagazzinati stabilmente in un blocco." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum objects per block" msgstr "Oggetti massimi per blocco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Proporzione massima della finestra attuale da usarsi per la barra oggetti.\n" "Utile se c'è qualcosa da mostrare a destra o sinistra della barra." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Num. mass. di blocchi inviati contemp. per client" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum simultaneous block sends total" msgstr "Totale massimo di invio contemporaneo di blocchi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Tempo massimo in ms che può richiedere lo scaricamento di un file (ad es. un " "mod.)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Utenti massimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Cache mesh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Messaggio del giorno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Messaggio del giorno mostrato ai giocatori che si connettono." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Metodo usato per evidenziare l'oggetto scelto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Minimappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Tasto della minimappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Altezza di scansione della minimappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size for filters" msgstr "Dimensione minima dell'immagine per i filtri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mipmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore details URL" msgstr "URL dei dettagli del deposito mod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore download URL" msgstr "URL di scaricamento del deposito mod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore mods list URL" msgstr "URL dell'elenco dei mod. del deposito mod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Percorso del font a spaziatura fissa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Dimensione del font a spaziatura fissa" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mountain height noise" msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' di altezza delle montagne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Sensibilità del mouse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Moltiplicatore della sensibilità del mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Moltiplicatore per l'ondeggiamento in caduta.\n" "Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento visivo; 1.0 normale; 2.0 doppio." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mute key" msgstr "Tasto 'usare'" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this." msgstr "" "Nome del generatore mappa da usare quando si crea un nuovo mondo.\n" "Creare un nuovo mondo nel menu principale ignorerà questa impostazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nome del giocatore.\n" "Quando si esegue un server, i client che si connettono con questo nome sono " "amministratori.\n" "Quando si avvia dal menu principale, questa impostazione viene ignorata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nome del server, da mostrare quando si uniscono dei giocatori e nell'elenco " "dei server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Rete" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Porta di rete da ascoltare (UDP).\n" "Questo valore verrà ignorato quando si avvia dal menu principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "I nuovi utenti devono inserire questa password." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Movimento libero" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Tasto noclip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Evidenziamento nodo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Intervallo del Temporizzatore nodo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Rumori" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Campionamento normalmap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Intensità normalmap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Numero di thread emerge" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this " "number\n" "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen " "speed greatly\n" "at the cost of slightly buggy caves." msgstr "" "Numero di thread emerge da usare. Lasciate vuoto questo campo, o aumentate " "questo numero\n" "per usare thread multipli. Su sistemi multiprocessore, questo migliorerà " "molto la velocità del\n" "generatore mappa al costo di caverne un po' buggate." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Numero di blocchi extra che possono essere caricati da /clearobjects in una " "volta.\n" "Questo è un controbilanciare tra spesa di transazione sqlite e\n" "consumo di memoria (4096 = 100MB, come regola generale)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Numero di iterazioni di occlusione di parallasse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "" "Deviazione complessiva dell'effetto di occlusione di parallasse, solitamente " "scala fratto 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Scala complessiva dell'effetto di occlusione di parallasse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Occlusione di parallasse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion Scale" msgstr "Scala dell'occlusione di parallasse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Deviazione dell'occlusione di parallasse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Iterazioni dell'occlusione di parallasse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Modalità occlusione di parallasse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Intensità dell'occlusione di parallasse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "Percorso per il font TrueType o bitmap." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Percorso dove salvare le istantanee." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" "Percorso della cartella immagini. Tutte le immagini vengono cercate a " "partire da qui." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fisiche" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Il giocatore può volare senza essere interessato dalla gravità.\n" "Ciò richiede il privilegio \"fly\" sul server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nome del giocatore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Distanza di trasferimento del giocatore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus Player" msgstr "Giocatore contro Giocatore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Porta a cui connettersi (UDP).\n" "Si noti che il campo porta nel menu principale ignora questa impostazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Impedisce che i mod. facciano cose non sicure come eseguire comandi della " "shell." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = " "disable. Useful for developers." msgstr "" "Intervallo di stampa del profilatore. 0 = disabilitato. Utile per gli " "sviluppatori." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Privilegi che possono essere assegnati dai giocatori con basic_privs" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Profiler" msgstr "Profilo valli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Tasto di attivazione del profilatore" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Profiling" msgstr "Creazione del profilo dei mod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Raggio dell'area delle nuvole espresso in numero di 64 nodi nuvola " "quadrati.\n" "Valori maggiori di 26 cominceranno a produrre interruzioni appuntite agli " "angoli delle aree nuvola." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers" msgstr "Solleva il terreno per creare vallate attorno ai fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Input casuale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Tasto di selezione del raggio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Media remoti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Porta remota" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Sostituisce il menu principale predefinito con uno personalizzato." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Report path" msgstr "Percorso del font" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ridge noise" msgstr "'Rumore' dei fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Tasto destro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Intervallo di ripetizione del click destro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Depth" msgstr "Profondità dei fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Noise" msgstr "'Rumore' dei fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Size" msgstr "Dimensione dei fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise -- rivers occur close to zero" msgstr "'Rumore' dei fiumi - i fiumi si manifestano vicino a zero" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Registrazione di ripristino" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Minimappa rotonda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Salvare su disco la mappa ricevuta dal client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Salvataggio della mappa ricevuta dal server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale gui by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Ridimensionare l'interfaccia secondo un valore specificato dall'utente.\n" "Usate un filtro anti-alias-vicino-più-vicino per ridimensionare " "l'interfaccia.\n" "Questo liscerà alcuni degli spigoli vivi, e armonizzerà i pixel al\n" "rimpicciolimento, al costo di sfocare alcuni pixel di punta\n" "quando le immagini sono ridimensionate per valori frazionari." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Altezza dello schermo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Larghezza dello schermo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Istantanea" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Cartella delle istantanee" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Formato delle istantanee" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Qualità dell'istantanea" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Qialità dell'istantanea. Usata solo per il formato JPEG.\n" "1 significa qualità peggiore; 100 significa qualità migliore.\n" "Usate 0 per la qualità predefinita." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Seabed noise" msgstr "'Rumore' n°1 della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Si veda http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Colore del bordo del riquadro di selezione (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Colore del riquadro di selezione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Larghezza del riquadro di selezione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Server / Giocatore singolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL del server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Indirizzo del server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Descrizione del server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nome del server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Porta del server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL dell'elenco dei server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "File dell'elenco dei server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Impostate la lingua. Lasciate vuoto per usare la lingua di sistema.\n" "E' necessario il riavvio dopo avere modificato questa impostazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Impostata a true abilita le foglie ondeggianti.\n" "Necessita l'attivazione degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Impostata su true abilita le piante ondeggianti.\n" "Necessita l'attivazione degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Impostata su true abilita l'acqua ondeggiante.\n" "Necessita l'attivazione degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Shader path" msgstr "Shader" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Gli shader permettono effetti visivi avanzati e potrebbero aumentare il " "rendimento su certe\n" "schede video. Funzionano solo col supporto OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Shadow limit" msgstr "Limite del blocco mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Forma del minimap. Abilitata = rotonda, disabilitata = quadrata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Mostrare le info. di debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Mostrare i riquadri di selezione delle entità" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Messaggio di spegnimento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Dimensione dei \"pezzi\" da generare immediatamente dal generatore mappa, " "espressa in blocchi mappa (16 nodi)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights" msgstr "Pendenza e riempimento lavorano assieme per modificare le altezze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Illuminazione uniforme" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Rende fluida la camera quando ci si muove e si guarda attorno.\n" "Utile per registrare video." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" "Rende fluida la rotazione della camera in modalità cinematic. 0 per " "disabilitare." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Rende fluida la rotazione della camera. 0 per disabilitare." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Tasto per strisciare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Suono" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Specifica l'URL da cui il client recupera i media al posto di usare UDP.\n" "$filename dovrebbe essere accessibile da $remote_media$filename tramite " "cURL\n" "(ovviamente, remote_media dovrebbe finire con una barra).\n" "I file che non sono presenti saranno recuperati nel solito modo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Punto stabile di comparsa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Status message on connection" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Intensità delle normalmap generate." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Intensità di parallasse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Controllo stretto del protocollo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Support older servers" msgstr "Supporto dei server più vecchi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "SQLite simultaneo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain Height" msgstr "Altezza terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alt noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain base noise" msgstr "Altezza terreno" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain higher noise" msgstr "Altezza terreno" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain noise" msgstr "Altezza terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Limite di 'rumore' del terreno per le colline.\n" "Controlla la porzione d'area del mondo coperta da colline.\n" "Sistemare verso 0.0 per una porzione più ampia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Limite di 'rumore' del terreno per i laghi.\n" "Controlla la porzione d'area del mondo coperta da laghi.\n" "Sistemare verso 0.0 per una porzione più ampia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Percorso delle immagini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" msgstr "L'altitudine a cui le temperature crollano di 20°C" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other filler" msgstr "La profondità della terra o altri riempitori" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "L'interfaccia di rete ascoltata dal server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "I privilegi ricevuti automaticamente dai nuovi utenti.\n" "Si veda /privs in gioco per un elenco completo sul vostro server e la " "configurazione dei mod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The rendering back-end for Irrlicht." msgstr "Il supporto di rendering per Irrlicht." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "L'intensità (oscurità) dell'ombreggiatura di occlusione ambientale dei " "nodi.\n" "Minore è più scuro, maggiore è più chiaro. L'intervallo di valori validi " "per\n" "questa impostazione è tra 0.25 e 4.0 inclusi. Se il valore è fuori " "intervallo\n" "verrà impostato sul valore valido più vicino." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Il tempo (in secondi) in cui la coda dei liquidi può crescere oltre alla " "capacità\n" "di elaborazione finché viene fatto un tentativo di diminuirne la dimensione\n" "scaricando gli oggetti della vecchia coda. Un valore 0 disattiva questa " "funzionalità." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Il tempo in secondi richiesto tra click destri ripetuti quando si tiene il " "pulsante mouse destro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right mouse button." msgstr "" "Il tempo in secondi richiesto tra click destri ripetuti quando si tiene il " "pulsante mouse destro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Questo font sarà usato per certe lingue." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time in between active block management cycles" msgstr "Tempo tra i cicli di gestione del 'blocco'" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Tempo in secondi di vita per le entità oggetto (oggetti lasciati a terra).\n" "Impostandola a 0 si disattiva la caratteristica." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Intervallo del tempo di invio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Velocità del tempo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "Tempo di scadenza per i client per rimuovere dati mappa inutilizzati dalla " "memoria." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Per ridurre il ritardo, i trasferimenti di blocchi sono rallentati quando un " "giocatore sta\n" "costruendo qualcosa. Questo stabilisce per quanto a lungo sono rallentati " "dopo avere\n" "posizionato o rimosso un nodo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Chiave di impostazione della modalità camera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Ritardo dei suggerimenti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Filtro trilineare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "Vero = 256\n" "Falso = 128\n" "Utilizzabile per rendere più fluida la minimappa su macchine più lente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Mod. fidati" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain " "terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL dell'elenco server mostrato nella linguetta Giocatori multipli." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Distanza di trasferimento illimitata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Scaricare i dati server inutilizzati" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Usare le nuvole in 3D invece delle piatte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Usare un'animazione con le nuvole per lo sfondo del menu principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" "Usare il filtro anisotropico quando si vedono le immagini da un angolo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Usare il filtro bilineare quando si ridimensionano le immagini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use key" msgstr "Tasto 'usare'" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." msgstr "" "Usare il mipmapping per ridimensionare le immagini. Potrebbe aumentare " "leggermente la resa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Usare il filtro trilineare quando si ridimensionano le immagini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "V-Sync" msgstr "Sincronia verticale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Depth" msgstr "Profondità valli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Fill" msgstr "Riempimento valli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Profile" msgstr "Profilo valli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Slope" msgstr "Pendenza valli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valleys C Flags" msgstr "Impostazioni C delle valli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Controlla la ripidità/altezza delle colline." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Sincronizzazione verticale dello schermo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Driver video" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "View bobbing factor" msgstr "Ondeggiamento visuale" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "View distance in nodes." msgstr "" "Distanza visiva in nodi.\n" "Min = 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Tasto di riduzione del raggio visivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Tasto di aumento del raggio visivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Raggio visivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Coordinata W della fetta in 3D generata di un frattale in 4D.\n" "Determina quale fetta in 3D viene generata della forma in 4D.\n" "Non ha effetto su frattali in 3D.\n" "Spazia pressapoco tra -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Velocità di camminata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water Features" msgstr "Caratteristiche dell'acqua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Livello dell'acqua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Livello di superficie dell'acqua del mondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Nodi ondeggianti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Foglie ondeggianti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Piante ondeggianti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Acqua ondeggiante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Altezza dell'acqua ondeggiante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "Durata di ondeggiamento dell'acqua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Velocità di ondeggiamento dell'acqua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Quando gui_scaling_filter è vero, tutte le immagini dell'interfaccia\n" "necessitano il filtraggio software, ma alcune immagini sono generate\n" "direttamente dall'hardware (ad es.. render-to-texture per i nodi " "nell'inventario)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Quando gui_scaling_filter_txr2img è vero, copia quelle immagini\n" "dall'hardware al software per il ridimensionamento. Quando è falso,\n" "ripiega sul vecchio metodo di ridimensionamento, per i driver video\n" "che non supportano correttamente lo scaricamento delle immagini\n" "dall'hardware." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled." msgstr "" "Quando si usano i filtri bilineare/trilineare/anisotropico, le immagini a " "bassa\n" "risoluzione possono essere sfocate, perciò ingranditele automaticamente\n" "con l'interpolazione vicino-più-vicino per conservare pixel vivaci. Questa\n" "imposta la dimensione minima dell'immagine per le immagini ingrandite;\n" "valori maggiori risultano più a fuoco, ma richiedono più memoria. Sono\n" "raccomandate le potenze di 2. Impostare questa a un valore maggiore di\n" "1 potrebbe non avere un effetto visibile a meno che non sia attivato\n" "il filtro bilineare/trilineare/anisotropico." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in." msgstr "" "Se si usano font freetype, richiede la compilazione col supporto freetype." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Se le animazioni delle immagini dei nodi dovrebbero essere asincrone per " "blocco mappa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Se i giocatori sono mostrati ai client senza alcun limite di raggio.\n" "Deplorata, usate invece l'impostazione player_transfer_distance." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Se permettere ai giocatori di danneggiarsi e uccidersi l'un l'altro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Se chiedere ai client di riconnettersi dopo un crollo (Lua).\n" "Impostatela a vero se il vostro server è impostato per ripartire " "automaticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Se annebbiare la fine dell'area visibile." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Se mostrare le info. di debug del client (ha lo stesso effetto di premere " "F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" "Disabling this option will protect your password better." msgstr "" "Se supportare o meno i server più vecchi precedenti al protocollo versione " "25.\n" "Abilitatela se volete connettervi a server 0.4.12 e precedenti.\n" "I server a partire da 0.4.13 funzioneranno, i server 0.4.12-dev potrebbero " "funzionare.\n" "Disabilitare questa opzione proteggerà meglio la vostra password." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Componente larghezza della dimensione iniziale della finestra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes." msgstr "Larghezza delle linee del riquadro di selezione attorno ai nodi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Cartella del mondo (ogni cosa nel mondo viene depositata qui).\n" "Non necessaria se si avvia dal menu principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y del terreno piatto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves." msgstr "Y del limite superiore delle caverne pseudocasuali grandi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "block send optimize distance" msgstr "Distanza massima di invio dei blocchi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Tempo di scadenza cURL dello scaricamento dei file" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Limite cURL parallelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "Tempo di scadenza cURL" #~ msgid "Hide mp content" #~ msgstr "Nascondi contenuto dei pacchetti" #~ msgid "Start Game" #~ msgstr "Avviare il gioco" #~ msgid "Attn" #~ msgstr "Attenzione" #~ msgid "Capital" #~ msgstr "Bloc maiusc" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "Virgola" #~ msgid "CrSel" #~ msgstr "CrSel" #~ msgid "ExSel" #~ msgstr "ExSel" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Finale" #~ msgid "Junja" #~ msgstr "Junja" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "ì" #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "Kanji" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Meno" #~ msgid "PA1" #~ msgstr "PA1" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Punto" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Più" #~ msgid "" #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." #~ msgstr "" #~ "Controlla la dimensione di spiagge e deserti nel Generatore mappa v.6.\n" #~ "Quando sono attivati i biomi di neve 'mgv6_freq_desert' viene ignorato." #~ msgid "" #~ "Determines terrain shape.\n" #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" #~ "terrain, the 3 numbers should be identical." #~ msgstr "" #~ "Stabilisce la forma del terreno.\n" #~ "I tre numeri tra parentesi controllano la scala del\n" #~ "terreno, i tre numeri dovrebbero essere identici." #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters" #~ msgstr "Param. del gen. mappa del 'rumore' del calore del bioma" #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters" #~ msgstr "Param. del gen. mappa di misc. del 'rumore' dell'umidità del bioma" #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters" #~ msgstr "Param. del gen. mappa del 'rumore' dell'umidità del bioma" #~ msgid "Mapgen flat cave width" #~ msgstr "Larghezza delle caverne del Generatore mappa piatto" #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa piatto, parametri del 1° 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa piatto, parametri del 2° 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters" #~ msgstr "" #~ "Gen. mappa piatto, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità" #~ msgid "Mapgen flat large cave depth" #~ msgstr "Profondità delle caverne grandi del Generatore mappa piatto" #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters" #~ msgstr "Parametri del 'rumore' del terreno del Generatore mappa piatto" #~ msgid "Mapgen fractal cave width" #~ msgstr "Gen. mappa frattale, larghezza caverne" #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa frattale, parametri del 1° 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa frattale, parametri del 2° 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters" #~ msgstr "" #~ "Gen. mappa frattale, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità" #~ msgid "Mapgen fractal fractal" #~ msgstr "Frattale del Generatore mappa frattale" #~ msgid "Mapgen fractal iterations" #~ msgstr "Iterazioni del Generatore mappa frattale" #~ msgid "Mapgen fractal julia w" #~ msgstr "Gen. mappa frattale, julia w" #~ msgid "Mapgen fractal julia x" #~ msgstr "Gen. mappa frattale, julia x" #~ msgid "Mapgen fractal julia y" #~ msgstr "Gen. mappa frattale, julia y" #~ msgid "Mapgen fractal julia z" #~ msgstr "Gen. mappa frattale, julia z" #~ msgid "Mapgen fractal offset" #~ msgstr "Compensazione del Generatore mappa frattale" #~ msgid "Mapgen fractal scale" #~ msgstr "Scala del Generatore mappa frattale" #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters" #~ msgstr "Param. del 'rumore' del fondale marino del Gen. mappa frattale" #~ msgid "Mapgen fractal slice w" #~ msgstr "Gen. mappa frattale, fetta w" #~ msgid "Mapgen v5 cave width" #~ msgstr "Gen. mappa v. 5, larghezza caverne" #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 1° 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 2° 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 'rumore' di fabbrica" #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters" #~ msgstr "" #~ "Gen. mappa v. 5, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità" #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri 'rumore' dell'altezza" #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' degli alberi" #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, frequenza della spiaggia" #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' della spiaggia" #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' del bioma" #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, frequenza del deserto" #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' del fango" #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' della ripidità" #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' di altitudine del terreno" #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' di base del terreno" #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' degli alberi" #~ msgid "Mapgen v7 cave width" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, larghezza delle caverne" #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, parametri del 1° 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, parametri del 2° 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dello riempitore di profondità" #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' della selezione di altezza" #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' delle montagne" #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dei fiumi" #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dell'acqua dei fiumi" #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' di altitudine del terreno" #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' di base del terreno" #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del \"rumore\" di continuità del terreno" #~ msgid "" #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend." #~ msgstr "" #~ "Parametri di 'rumore' per l'API di temperatura del bioma, umidità e " #~ "fusione di bioma." #~ msgid "" #~ "Where the map generator stops.\n" #~ "Please note:\n" #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n" #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 " #~ "MapBlocks).\n" #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n" #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated" #~ msgstr "" #~ "Dove si ferma il generatore mappa.\n" #~ "Si noti prego:\n" #~ "- Limitato a 31.000 (impostazioni superiori non hanno effetto)\n" #~ "- Il generatore mappa lavora in gruppi di 80x80x80 nodi (5x5x5 nodi " #~ "mappa).\n" #~ "- Quei gruppi hanno una compensazione di -32, -32 nodi dall'origine.\n" #~ "- Solo i gruppi che rientrano nel map_generation_limit vengono generati." #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers." #~ msgstr "" #~ "Dati di profilo del mod. dettagliati. Utile per gli sviluppatori di mod." #~ msgid "Detailed mod profiling" #~ msgstr "Profilo dettagliato del mod." #~ msgid "" #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole " #~ "server." #~ msgstr "Quanti blocchi vengono inviati simultaneamente per l'intero server." #~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client." #~ msgstr "Quanti blocchi volano nel cavo simultaneamente per ogni client." #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Utile per gli sviluppatori di mod." #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "No, certo che no!" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Elenco dei server pubblici" #~ msgid "Generate Normalmaps" #~ msgstr "Generare normalmap" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "No!!!" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n" #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome " #~ "issues.\n" #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where " #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted " #~ "biomes." #~ msgstr "" #~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa " #~ "valli.\n" #~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i " #~ "valori predefiniti.\n" #~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle " #~ "esplicitamente.\n" #~ "\"altitude_chill\" rende più fredde le elevazioni maggiori, il che " #~ "potrebbe causare problemi ai biomi.\n" #~ "\"humid_rivers\" modifica l'umidità attorno ai fiumi e nelle aree in cui " #~ "l'acqua tenderebbe a stagnare. Potrebbe interferire con biomi" #~ msgid "If disabled " #~ msgstr "Disatt. pacch." #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "attivata" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Riavviare minetest per rendere effettive le modifiche" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gestore del gioco: impossibile il modulo \"$1\" nel gioco \"$2\"" #~ msgid "planets" #~ msgstr "GIOCHI" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Moduli:" #~ msgid "new game" #~ msgstr "nuovo gioco" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "MODIFICARE IL GIOCO" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Rimuovere il modulo selezionato" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Aggiungere il modulo" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "CLIENT" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "AVVIO SERVER" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Password" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "IMPOSTAZIONI" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Precaricare le immagini" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Liquido limitato" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "GIOC. SING." #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "PACCH. DI IMM." #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MODULI" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Aggiungere un modulo:" #~ msgid "Wanted FPS" #~ msgstr "FPS desiderati" #~ msgid "Viewing range minimum" #~ msgstr "Distanza minima di visibilità" #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "Precaricamento delle textures dell'inventario" #~ msgid "Item textures..." #~ msgstr "Immagini degli oggetti..." #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n" #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n" #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa v. " #~ "6.\n" #~ "L'impostazione 'ridges' controlla i fiumi.\n" #~ "Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: mountains, ridges\n" #~ "La stringa delle impostazioni modifica le impostazioni predefinite del " #~ "motore.\n" #~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i " #~ "valori predefiniti.\n" #~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle " #~ "esplicitamente." #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" #~ "The default flags set in the engine are: none\n" #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa " #~ "piatto.\n" #~ "Laghi e colline occasionali possono essere aggiunti al mondo piatto.\n" #~ "Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: nessuna\n" #~ "La stringa delle impostazioni modifica le impostazioni predefinite del " #~ "motore.\n" #~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i " #~ "valori predefiniti.\n" #~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle " #~ "esplicitamente."