Translated using Weblate (Ukrainian)
This commit is contained in:
parent
c9449c6fb7
commit
5a0cadab0c
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-13 18:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 15:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: sfan5 <sfan5@live.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 01:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir a <c-vld@ya.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/client.cpp:2877
|
||||
msgid "Item textures..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текстура предметів..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:959
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантаження..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1019
|
||||
msgid "Creating server...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створення сервера..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1035
|
||||
msgid "Creating client..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створення клієнта..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1050
|
||||
msgid "Resolving address..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отримання адреси..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1126
|
||||
msgid "Connecting to server..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підключення до сервера..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1223
|
||||
msgid "Item definitions..."
|
||||
|
@ -53,7 +53,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1237
|
||||
msgid "Media..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:3418
|
||||
msgid "Shutting down stuff..."
|
||||
|
@ -69,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/guiConfigureWorld.cpp:184
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнено"
|
||||
|
||||
#: src/guiConfigureWorld.cpp:194
|
||||
msgid "Enable All"
|
||||
|
@ -85,12 +84,12 @@ msgstr "залежить від:"
|
|||
|
||||
#: src/guiConfigureWorld.cpp:224
|
||||
msgid "is required by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "необхідний для:"
|
||||
|
||||
#: src/guiConfigureWorld.cpp:246 src/guiCreateWorld.cpp:178
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:195 src/keycode.cpp:223
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відміна"
|
||||
|
||||
#: src/guiConfigureWorld.cpp:253 src/guiKeyChangeMenu.cpp:187
|
||||
msgid "Save"
|
||||
|
@ -98,68 +97,73 @@ msgstr "Зберегти"
|
|||
|
||||
#: src/guiConfigureWorld.cpp:374
|
||||
msgid "Configuration saved. "
|
||||
msgstr "Налаштування Збережено. "
|
||||
msgstr "Налаштування Збережено. "
|
||||
|
||||
#: src/guiConfigureWorld.cpp:386
|
||||
msgid "Warning: Configuration not consistent. "
|
||||
msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. "
|
||||
msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. "
|
||||
|
||||
#: src/guiConfirmMenu.cpp:119
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Так"
|
||||
|
||||
#: src/guiConfirmMenu.cpp:127
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ні"
|
||||
|
||||
#: src/guiCreateWorld.cpp:123
|
||||
msgid "World name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва Світу"
|
||||
|
||||
#: src/guiCreateWorld.cpp:146
|
||||
msgid "Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гра"
|
||||
|
||||
#: src/guiCreateWorld.cpp:170
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створити"
|
||||
|
||||
#: src/guiDeathScreen.cpp:96
|
||||
msgid "You died."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви загинули."
|
||||
|
||||
#: src/guiDeathScreen.cpp:104
|
||||
msgid "Respawn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Народитися"
|
||||
|
||||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:585
|
||||
msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: Перемістити "
|
||||
"один предмет"
|
||||
|
||||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:611 src/guiMessageMenu.cpp:107
|
||||
#: src/guiTextInputMenu.cpp:133
|
||||
msgid "Proceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Далі"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:121
|
||||
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з "
|
||||
"minetest.conf)"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"Use\" = climb down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:176
|
||||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:290
|
||||
msgid "Key already in use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клавіша вже використовується"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:372
|
||||
msgid "press key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натисніть клавішу"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
|
@ -171,19 +175,19 @@ msgstr "Назад"
|
|||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Уліво"
|
||||
msgstr "Ліворуч"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 src/keycode.cpp:228
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Праворуч"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
|
||||
msgid "Use"
|
||||
msgstr "Використовувата"
|
||||
msgstr "Використовувати"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
|
||||
msgid "Jump"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стрибок"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
|
||||
msgid "Sneak"
|
||||
|
@ -195,261 +199,262 @@ msgstr "Викинути"
|
|||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
|
||||
msgid "Inventory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інвентар"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чат"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Комманда"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
|
||||
msgid "Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Консоль"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
|
||||
msgid "Toggle fly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переключити режим польоту"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
|
||||
msgid "Toggle fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переключити швидкий режим"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
|
||||
msgid "Toggle noclip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
|
||||
msgid "Range select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибір діапазону"
|
||||
|
||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
|
||||
msgid "Print stacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Надрукувати стек"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:92
|
||||
msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:103
|
||||
msgid "Cannot create world: A world by this name already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:285
|
||||
msgid "Singleplayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одиночна гра"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:288
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мережева гра"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:291
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додатково"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:294
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:297
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подяка"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:330
|
||||
msgid "Select World:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виберіть світ:"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:360 src/guiMainMenu.cpp:578 src/keycode.cpp:229
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:369
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новий"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:379
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштувати"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:396 src/keycode.cpp:248
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грати"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:409 src/guiMainMenu.cpp:699
|
||||
msgid "Creative Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим Створення"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:417 src/guiMainMenu.cpp:707
|
||||
msgid "Enable Damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ввімкнути урон"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:459 src/guiMainMenu.cpp:614
|
||||
msgid "Name/Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ім'я/Пароль"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:498 src/guiMainMenu.cpp:519 src/guiMainMenu.cpp:1324
|
||||
msgid "Favorites:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Улюблені:"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:508 src/guiMainMenu.cpp:1338
|
||||
msgid "Public Server List:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список публічних серверів:"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:532 src/guiMainMenu.cpp:643
|
||||
msgid "Address/Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адреса/Порт"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:560 src/guiMainMenu.cpp:1323
|
||||
msgid "Show Public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати Публічні"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:567 src/guiMainMenu.cpp:1337
|
||||
msgid "Show Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати Улюблені"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:591
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підключитися"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:668
|
||||
msgid "Leave address blank to start a local server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:678
|
||||
msgid "Start Game / Connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Почати гру / Підключитися"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:716
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Публичний"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:726 src/guiMainMenu.cpp:1245
|
||||
msgid "Delete world"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видалити світ"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:735
|
||||
msgid "Create world"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створити світ"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:773
|
||||
msgid "Fancy trees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гарні дерева"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:781
|
||||
msgid "Smooth Lighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рівне освітлення"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:789
|
||||
msgid "3D Clouds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3D Хмари"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:797
|
||||
msgid "Opaque water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непрозора вода"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:809
|
||||
msgid "Mip-Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MIP-текстурування"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:818
|
||||
msgid "Anisotropic Filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Анізотропна фільтрація"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:827
|
||||
msgid "Bi-Linear Filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Білінійна фільтрація"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:836
|
||||
msgid "Tri-Linear Filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Трилінійна фільтрація"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:846
|
||||
msgid "Shaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шейдери"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:855
|
||||
msgid "Preload item visuals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Попереднє завантаження зображень"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:864
|
||||
msgid "Enable Particles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ввімкнути частки"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:873
|
||||
msgid "Finite liquid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кінцеві рідини"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:885
|
||||
msgid "Change keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Змінити клавіши"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:1211 src/guiMainMenu.cpp:1372
|
||||
msgid "Address required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адреса необхідна."
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:1231
|
||||
msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:1246
|
||||
msgid "Files to be deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:1267
|
||||
msgid "Cannot create world: No games found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:1286
|
||||
msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"
|
||||
|
||||
#: src/guiMainMenu.cpp:1428
|
||||
msgid "Failed to delete all world files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"
|
||||
|
||||
#: src/guiPasswordChange.cpp:107
|
||||
msgid "Old Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Старий Пароль"
|
||||
|
||||
#: src/guiPasswordChange.cpp:125
|
||||
msgid "New Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новий Пароль"
|
||||
|
||||
#: src/guiPasswordChange.cpp:142
|
||||
msgid "Confirm Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підтвердження нового пароля"
|
||||
|
||||
#: src/guiPasswordChange.cpp:160
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Змінити"
|
||||
|
||||
#: src/guiPasswordChange.cpp:169
|
||||
msgid "Passwords do not match!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паролі не збігаються!"
|
||||
|
||||
#: src/guiPauseMenu.cpp:122
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продовжити"
|
||||
|
||||
#: src/guiPauseMenu.cpp:133
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Змінити Пароль"
|
||||
|
||||
#: src/guiPauseMenu.cpp:143
|
||||
msgid "Sound Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гучність звуку"
|
||||
|
||||
#: src/guiPauseMenu.cpp:152
|
||||
msgid "Exit to Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вихід в меню"
|
||||
|
||||
#: src/guiPauseMenu.cpp:161
|
||||
msgid "Exit to OS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вихід з гри"
|
||||
|
||||
#: src/guiPauseMenu.cpp:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default Controls:\n"
|
||||
"- WASD: move\n"
|
||||
|
@ -463,327 +468,356 @@ msgid ""
|
|||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||||
"- T: chat\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Управління за замовчанню:\n"
|
||||
"- WASD: рух\n"
|
||||
"- Space: стрибок/лізти в гору\n"
|
||||
"- Shift: крастися/лізти в низ\n"
|
||||
"- Q: кинути предмет\n"
|
||||
"- I: інвентар\n"
|
||||
"- Мишка: поворот/дивитися\n"
|
||||
"- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
|
||||
"- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
|
||||
"- Колесо миші: вибір предмета\n"
|
||||
"- T: чат\n"
|
||||
|
||||
#: src/guiVolumeChange.cpp:107
|
||||
msgid "Sound Volume: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гучність Звуку: "
|
||||
|
||||
#: src/guiVolumeChange.cpp:121
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вихід"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:223
|
||||
msgid "Left Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ліва кнопка"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:223
|
||||
msgid "Middle Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Середня кнопка"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:223
|
||||
msgid "Right Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Права кнопка"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:223
|
||||
msgid "X Button 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова кнопка 1"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clear"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:224
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:224
|
||||
msgid "X Button 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова кнопка 2"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:225
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caps Lock"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:225
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:225
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kana"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:225
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:225
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:225
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конвертувати"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:226
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esc"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кинець"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:226
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junja"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:226
|
||||
msgid "Kanji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanji"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не конвертуванно"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підтвердити"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:227
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:227
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page Up"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:227
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page Down"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Space"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:228
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вниз"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виконати"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:228
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Print Screen"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:228
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Select"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:228
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вгору"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:229
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Допомога"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:229
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insert"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Знімок"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:232
|
||||
msgid "Left Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:233
|
||||
msgid "Apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додатки"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:233
|
||||
msgid "Numpad 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num 0"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:233
|
||||
msgid "Numpad 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num 1"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:233
|
||||
msgid "Right Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Права клавіша Win (Command)"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:233
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сон"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:234
|
||||
msgid "Numpad 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num 2"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:234
|
||||
msgid "Numpad 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num 3"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:234
|
||||
msgid "Numpad 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num 4"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:234
|
||||
msgid "Numpad 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num 5"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:234
|
||||
msgid "Numpad 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num 6"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:234
|
||||
msgid "Numpad 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num 7"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:235
|
||||
msgid "Numpad *"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num *"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:235
|
||||
msgid "Numpad +"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num +"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:235
|
||||
msgid "Numpad -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num -"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:235
|
||||
msgid "Numpad /"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num /"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:235
|
||||
msgid "Numpad 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num 8"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:235
|
||||
msgid "Numpad 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num 9"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:239
|
||||
msgid "Num Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num Lock"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:239
|
||||
msgid "Scroll Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scroll Lock"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:240
|
||||
msgid "Left Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ліва клавіша Shift"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:240
|
||||
msgid "Right Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Права клавіша Shift"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:241
|
||||
msgid "Left Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ліва клавіша Control"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:241
|
||||
msgid "Left Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ліва клавіша Menu"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:241
|
||||
msgid "Right Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Права клавіша Control"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:241
|
||||
msgid "Right Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Права клавіша Menu"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:243
|
||||
msgid "Comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кома"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:243
|
||||
msgid "Minus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінус"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Період"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:243
|
||||
msgid "Plus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Плюс"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увага"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:247
|
||||
msgid "CrSel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CrSel"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Erase OEF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erase OEF"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ExSel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ExSel"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OEM Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OEM Очистити"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:248
|
||||
msgid "PA1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PA1"
|
||||
|
||||
#: src/keycode.cpp:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Збільшити"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:1680
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Головне Меню"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:2040
|
||||
msgid "Failed to initialize world"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати світ"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:2053
|
||||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого не робити."
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:2061
|
||||
msgid "Could not find or load game \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо знайти, або завантажити гру \""
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:2075
|
||||
msgid "Invalid gamespec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилкова конфігурація гри."
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:2116
|
||||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue