French translation update #4006

Merged
the-real-herowl merged 31 commits from 3raven/MineClone2-french-translation:master into master 2023-11-25 02:08:09 +01:00
Contributor

Update french translation, add missing chain, fix typo

Testing

See if translation displays correctly when language is set to french.

<!-- Please follow our contributing guidelines first: https://git.minetest.land/MineClone2/MineClone2/src/branch/master/CONTRIBUTING.md#how-you-can-help-as-a-programmer By submitting this pull request, you agree to follow our Code of Conduct: https://git.minetest.land/MineClone2/MineClone2/src/branch/master/CODE_OF_CONDUCT.md --> Update french translation, add missing chain, fix typo ### Testing See if translation displays correctly when language is set to french.
3raven added 25 commits 2023-11-12 19:00:55 +01:00
the-real-herowl added the
#P6: low
translation
labels 2023-11-12 19:19:40 +01:00
the-real-herowl changed title from master to French translation update 2023-11-12 19:20:20 +01:00
chmodsayshello requested review from AFCMS 2023-11-13 20:52:27 +01:00
Araca requested changes 2023-11-14 16:10:16 +01:00
Araca left a comment
Contributor

I made some comment.

Also, I saw you have duplicated files in the wrong path. If I understood well folders' architecture, translation files has to be in folders locale of each mod. You have to delete these files

  • mods/PLAYER/mcl_music.fr.tr
  • mods/ITEMS/mcl_beds/mcl_beds.fr.tr
I made some comment. Also, I saw you have duplicated files in the wrong path. If I understood well folders' architecture, translation files has to be in folders `locale` of each mod. You have to delete these files * `mods/PLAYER/mcl_music.fr.tr` * `mods/ITEMS/mcl_beds/mcl_beds.fr.tr`
@ -48,8 +49,15 @@ Witch=Sorcière
Wither=Wither
Wolf=Loup
Husk=Zombie Momifié
Baby Husk=Bébé Zombie Momifiée
Contributor

Should be Momifié without e

Should be `Momifié` without `e`
@ -0,0 +1,2 @@
# textdomain: mcl_raids
Ominous Banner=Bannière de mauvais augure
Contributor
`mauvaise` and not `mauvais` https://minecraft.fandom.com/fr/wiki/Version_Java_1.14-pre2
@ -17,3 +17,4 @@ A wooden button is a redstone component made out of wood which can be pushed to
Provides redstone power when pushed=Fournit une puissance de redstone lorsqu'il est poussé
Push duration: @1s=Durée de poussée : @1s
Pushable by arrow=Poussable par une flèche
A button is a redstone component which can be pushed to provide redstone power. When pushed, it powers adjacent redstone components for @1 seconds.=Un bouton est un composant redstone qui peut être poussé afin de fournir de la puissance redstone.
Contributor

It misses the second sentence

It misses the second sentence
@ -44,0 +44,4 @@
Chat:=Discussion
send!=envoyé !
You are missing the 'shout' privilege! It's required in order to talk in chat...=Il vous manque le privilège 'shout' ! C'est indispensable pour participer à la discussion...
You exceeded the maximum number of messages per 10 seconds!=Vous avez dépassé le nombre maximal de message par 10 s !
Contributor

I think message should have a 's' , and maybe "10 s" should be "10 secondes"

I think message should have a 's' , and maybe "10 s" should be "10 secondes"
@ -44,0 +46,4 @@
You are missing the 'shout' privilege! It's required in order to talk in chat...=Il vous manque le privilège 'shout' ! C'est indispensable pour participer à la discussion...
You exceeded the maximum number of messages per 10 seconds!=Vous avez dépassé le nombre maximal de message par 10 s !
Hey! Would you guys mind sleeping?=Eh, vous ne voulez pas dormir ?
Sorry, but you have to wait @1 seconds until you may use this button again!=Désolé, mais il faut attendre @1 seconde avant de réutiliser ce bouton !
Contributor

"seconde" with a s

"seconde" with a s
@ -0,0 +1,49 @@
# textdomain: mcl_beds
Beds allow you to sleep at night and make the time pass faster.=Les lits vous permettent de dormir la nuit et de faire passer le temps plus rapidement.
To use a bed, stand close to it and right-click the bed to sleep in it. Sleeping only works when the sun sets, at night or during a thunderstorm. The bed must also be clear of any danger.=Pour utiliser un lit, tenez-vous près de lui et faites un clic droit sur le lit pour y dormir. Dormir ne fonctionne que lorsque le soleil se couche, la nuit ou pendant un orage. Le lit doit également être à l'abri de tout danger.
You have heard of other worlds in which a bed would set the start point for your next life. But this world is not one of them.=Vous avez entendu parler d'autres mondes dans lesquels un lit serait le point de départ de votre prochaine vie. Mais ce monde n'en fait pas partie.
Contributor

"Mais ce monde n'en fait pas partie" => "Mais ce monde n'en fait pas parti"

"Mais ce monde n'en fait pas partie" => "Mais ce monde n'en fait pas parti"
@ -0,0 +1,7 @@
# textdomain: mcl_music
You need the debug privilege in order to turn ingame music on or off for somebody else!=Vous avez besoin du privilège "debug“ pour allumer la ou éteindre la musique pour une autre personne dans le jeu !
Contributor

"pour allumer la ou éteindre la musique" should be "pour allumer ou éteindre la musique"

"pour allumer la ou éteindre la musique" should be "pour allumer ou éteindre la musique"
3raven added 1 commit 2023-11-17 20:19:53 +01:00
3raven added 1 commit 2023-11-17 20:20:44 +01:00
3raven added 1 commit 2023-11-17 20:22:25 +01:00
3raven added 1 commit 2023-11-17 20:25:28 +01:00
3raven added 1 commit 2023-11-17 20:26:29 +01:00
3raven added 1 commit 2023-11-17 20:28:40 +01:00
Author
Contributor

Merci pour la relecture et les corrections Araca, j'ai laissé passer mal d'erreurs ><

J'ai corrigé tout à part :

de mauvais augure : mauvais s'accorde à augure un nom masculin donc je ne suis pas d'accord avec la traduction de mojang
faire partie : partie est ici un nom avec un e à la fin donc pas d'erreur

Let me know if there are other issues/mistakes

Merci pour la relecture et les corrections Araca, j'ai laissé passer mal d'erreurs >< J'ai corrigé tout à part : de mauvais augure : mauvais s'accorde à augure un nom masculin donc je ne suis pas d'accord avec la traduction de mojang faire partie : partie est ici un nom avec un e à la fin donc pas d'erreur Let me know if there are other issues/mistakes
Contributor

Thanks for updates. I won't argue with grammatical rules since I am bad at it 😁 And you are right for "mauvais augure", I checked when reviewing Minecraft wiki without thinking more.

Thanks for updates. I won't argue with grammatical rules since I am bad at it 😁 And you are right for "mauvais augure", I checked when reviewing Minecraft wiki without thinking more.
AFCMS approved these changes 2023-11-19 01:47:26 +01:00
AFCMS left a comment
Member

Looks good.

Je n'ai pas trouvé de problèmes.

Looks good. Je n'ai pas trouvé de problèmes.
the-real-herowl merged commit 86da47b922 into master 2023-11-25 02:08:09 +01:00
the-real-herowl added this to the 0.85.0 - Fire and Stone milestone 2023-11-28 00:42:57 +01:00
Sign in to join this conversation.
No reviewers
No project
No Assignees
3 Participants
Notifications
Due Date
The due date is invalid or out of range. Please use the format 'yyyy-mm-dd'.

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference: VoxeLibre/VoxeLibre#4006
No description provided.