Improve French translation #3531
No reviewers
Labels
No Label
#P1 CRITICAL
#P2: HIGH
#P3: elevated
#P4 priority: medium
#P6: low
#Review
annoying
API
bug
code quality
combat
commands
compatibility
configurability
contribution inside
controls
core feature
creative mode
delayed for engine release
documentation
duplicate
enhancement
environment
feature request
gameplay
graphics
ground content conflict
GUI/HUD
help wanted
incomplete feature
invalid / won't fix
items
looking for contributor
mapgen
meta
mineclone2+
Minecraft >= 1.13
Minecraft >= 1.17
missing feature
mobile
mobs
mod support
model needed
multiplayer
Needs adoption
needs discussion
needs engine change
needs more information
needs research
nodes
non-mob entities
performance
player
possible close
redstone
release notes
schematics
Skyblock
sounds
Testing / Retest
tools
translation
unconfirmed
mcl5
mcla
Media missing
No Milestone
No project
No Assignees
4 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: VoxeLibre/VoxeLibre#3531
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch ":master"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
Hello, I took some time improving the French translation.
There is a much more to do but it's enough for a first PR.
Good job 👍
Not a big fan of the following changes, but it makes sense in french. Minecraft does it that way too.
(I am french)
Thanks for reviewing this. :) I noticed some good stuff in there, as well as some that isn't clear to me - like verbs ending in -ez instead of -er. But as I'm not qualified to validate this, I'm glad you did. :)
English capitalizes words in titles, but many languages don't. People new(er) to translations tend to gloss over this detail and when they try to make the translation closer to the English strings, they can end up capitalizing words as well, which is actually wrong. I did the same about two decades ago. :P
Thanks for the translations! Must have been a lot of work. Really appreciated.
Oh, and thanks for reviewing, AFCMS! The extent of my French is pomme de terre, which is the best label to use to describe my laptop, so wasn't looking forward to the review process :).