Autogenerate .tr files from .po files

This commit is contained in:
Y. Wang 2023-10-04 20:07:24 +02:00 committed by Y. Wang
parent bed66e0f90
commit 425b0993d3
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 39EC2419DF97489A
14 changed files with 338 additions and 1458 deletions

View File

@ -6,6 +6,7 @@ packages:
- unzip
- wget
- lua-busted
- luajit
sources :
- https://git.sr.ht/~gpcf/advtrains
@ -40,3 +41,8 @@ tasks:
- run_test_world: |
echo "bind_address = 127.0.0.1" > minetest.conf
minetestserver --port 31111 --gameid minetest_game --config ~/minetest.conf --world ~/.minetest/worlds/advtrains_testworld --logfile ~/minetest.log
- test_po_files : |
cd advtrains/advtrains
for f in po/*.po; do
luajit -e 'require("poconvert").from_string("advtrains", io.input():read("*a"))' < $f
done

3
.gitignore vendored
View File

@ -1,4 +1,5 @@
## Eclipse project files & directories
.project
.settings
*~
advtrains/locale/*.tr
advtrains/po/*~

View File

@ -22,8 +22,6 @@ Copyright (C) 2016-2020 Moritz Blei (orwell96) and contributors
local lot = os.clock()
minetest.log("action", "[advtrains] Loading...")
attrans = minetest.get_translator("advtrains")
--advtrains
advtrains = {trains={}, player_to_train_mapping={}}
@ -200,6 +198,10 @@ advtrains.meseconrules =
advtrains.fpath=minetest.get_worldpath().."/advtrains"
advtrains.poconvert = dofile(advtrains.modpath.."/poconvert.lua")
advtrains.poconvert.from_flat("advtrains")
attrans = minetest.get_translator("advtrains")
advtrains.speed = dofile(advtrains.modpath.."/speed.lua")
advtrains.texture = dofile(advtrains.modpath.."/texture.lua")
@ -233,7 +235,6 @@ end
dofile(advtrains.modpath.."/lzb.lua")
--load/save
-- backup variables, used if someone should accidentally delete a sub-mod

View File

@ -1,69 +0,0 @@
# Translations
**Please note that this document is outdated as transition to `.po`
files is currently in progress.**
Please read this document before working on any translations.
## Getting Started
If there is a translation file for your language (e.g. German), you can
edit the file directly. Please read [the documentation on the
translation file format][tr-format].
Alternatively, Advtrains provides a script named `gui` that can be used
to, among other things, edit translation files. The script requires
Tcl/Tk 8.6, which is provided by most Linux distributions.
If the translation file for your language does not exist, create it by
copying `template.txt` to `advtrains.XX.tr`, where `XX` is replaced by
the language code.
Feel free to use the [discussion mailing list][srht-discuss] if you
have any questions regarding localization.
You can share your `.tr` file directly or [as a patch][gsm] to the [dev
mailing list][srht-devel]. The latter is encouraged, but, unlike code
changes, translation files sent directly are also accepted.
[tr-format]: https://minetest.gitlab.io/minetest/translations/#translation-file-format
[srht-discuss]: https://lists.sr.ht/~gpcf/advtrains-discuss
[srht-devel]: https://lists.sr.ht/~gpcf/advtrains-devel
[gsm]: https://git-send-email.io
## Translation Notes
* Translations should be consistent. You can use other entries or the
translations in Minetest as a reference.
* Translations do not have to fully correspond to the original text -
they only need to provide the same information. In particular,
translations do not need to have the same linguistical structure as the
original text.
* Replacement sequences (`@1`, `@2`, etc) should not be translated.
* Certain abbreviations or names, such as "Ks" or "Zs 3", should
generally not be translated.
### (de) German
* Verwenden Sie die neue Rechtschreibung und die Sie-Form.
* Mit der deutschen Tastaturbelegung unter Linux können die
Anführungszeichen „“ mit AltGr-V bzw. AltGr-B eingegeben werden.
### (zh) Chinese
(This section is written in English to avoid writing the note twice or
using only one of the variants, as most of this section applies to both
the traditional and simplified variants.)
* Please use the 「」 quotation marks for Traditional Chinese and “”
for Simplified Chinese.
* Please use the fullwidth variants of: 、 。
* Please use the halfwidth variants of: ( ) [ ] / \ |
* Please do not leave any space between Han characters (including
fullwidth punctuation marks).
* Please leave a space between Han characters (excluding fullwidth
punctuation marks) and characters from other scripts (including
halfwidth punctuation marks). However, do not leave any space between
Han characters and Arabic numerals.
## Notes for developers
* Avoid word-by-word translations.
* Avoid manipulating translated strings (except for concatenation). Use
server-side translations if you have to modify the text sent to users.
* Avoid truncating strings unless multibyte characters are handled
properly.

1
advtrains/locale/README.md Symbolic link
View File

@ -0,0 +1 @@
../po/README.md

View File

@ -1,159 +0,0 @@
# textdomain: advtrains
# Advtrains Core (unorganized)
This wagon is owned by @1, you can't destroy it.=Dieser Waggon gehört @1, Sie dürfen ihn nicht abbauen.
Warning: If you destroy this wagon, you only get some steel back! If you are sure, hold Sneak and left-click the wagon.=Warnung: Durch den Abbau des Waggons erhalten Sie nur etwas Stahl zurück. Nutzen Sie Schleichen+Linksklick, um dem Waggon abzubauen.
This position is protected!=Diese Position ist geschützt!
Can't place: not pointing at node=Es kann nicht platziert werden: Sie zeigen nicht auf einem Block.
Can't place: space occupied!=Es kann nicht platziert werden: diese Position ist besetzt.
Can't place: protected position!=Es kann nicht platziert werden: diese Position ist geschützt.
Can't place: Not enough slope items left (@1 required)=Es kann nicht platziert werden: Sie haben nicht genug Steigungsblöcke, es werden insgesamt @1 benötigt.
Can't place: There's no slope of length @1=Es kann nicht platziert werden: die Steigung der Länge @1 ist nicht definiert.
Can't place: no supporting node at upper end.=Es kann nicht platziert werden: es gibt keinen unterstützenden Block am Ende der Steigung.
Deprecated Track=ausrangiertes Gleis, nicht verwenden.
Can't get on: wagon full or doors closed!=Sie können nicht einsteigen: der Waggon ist voll oder die Türen sind geschlossen.
Use Sneak+rightclick to bypass closed doors!=Nutzen Sie Schleichen+Rechtsklick, um trotz geschlossener Türen einzusteigen.
Doors are closed! Use Sneak+rightclick to ignore the closed doors and get off!=Die Türen sind geschlossen. Nutzen Sie Schleichen+Rechtsklick, um trotz geschlossener Türen auszusteigen.
Access to @1=Zugang zu @1
You do not have the @1 privilege.=Ihnen fehlt das „@1“-Privileg.
The wagon's inventory is not empty!=Das Inventar dieses Waggons ist nicht leer!
Position is occupied by a train.=Ein Zug steht an dieser Position.
There's a Track Circuit Break here.=Hier ist eine Gleisabschnittsgrenze (TCB).
There's a Signal Influence Point here.=Hier ist ein Signal-Beeinflussungspunkt.
# Trackworker, rotation, adjustment
This node can't be rotated using the trackworker!=Dieser Block kann nicht mit dem Gleiswerkzeug gedreht werden.
This node can't be changed using the trackworker!=Dieser Block kann nicht mit dem Gleiswerkzeug bearbeitet werden.
This track can not be changed!=Dieses Gleis kann nicht geändert werden!
This track can not be rotated!=Dieses Gleis kann nicht gedreht werden!
This track can not be removed!=Dieses Gleis kann nicht entfernt werden!
# ATC
ATC controller, unconfigured.=Nicht konfiguierte Zugbeeinflussungsgleis
ATC controller=Zugbeeinflussungsgleis
ATC controller, mode @1@nChannel: @2=Zugbeeinflussungsgleis in Betriebsart „@1“@nKanal: @2
ATC controller, mode @1@nCommand: @2=Zugbeeinflussungsgleis in Betriebsart „@1“@nBefehl: @2
Command=Befehl
Command (on)=Befehl (wenn aktiviert)
Digiline channel=Digiline-Kanal
ATC Kick command warning: Doors closed=ATC Kick command warning: Doors closed
ATC Kick command warning: Train moving=ATC Kick command warning: Train moving
ATC Reverse command warning: didn't reverse train, train moving!=Zugbeeinflussung: der Befehl „R“ wurde nicht ausgeführt, Zug in Bewegung!
ATC command syntax error: I statement not closed: @1=Zugbeeinflussung: Unvollständiger I-Befehl: @1
ATC command parse error: Unknown command: @1=Zugbeeinflussung: Unbekannter Befehl: @1
# Coupling
Lock couples=Kupplungen sperren
You need to own at least one neighboring wagon to destroy this couple.=Sie müssen Besitzer eines angrenzenden Waggons sein, um hier abzukuppeln.
Buffer and Chain Coupler=Schraubenkupplung
Scharfenberg Coupler=Scharfenbergkupplung
Japanese Train Inter-Wagon Connection=Waggonzwischenverbindung Japanischer Personenzüge
Can not couple: The couplers of the trains do not match (@1 and @2).=Die Kupplungen der Züge passen nicht zueinander (@1 und @2).
You are not allowed to couple trains without the train_operator privilege.=Sie dürfen ohne das „train_builder“-Privileg keine Züge ankuppeln.
# Clipboard
The track you are trying to place the wagon on is not long enough!=Das Gleis, auf dem der Waggon platziert werden woll, ist zu kurz.
The clipboard couldn't access the metadata. Paste failed.=Wegen des fehlgeschlagenen Zugriffs auf die Metadaten konnte eine Kopie des Zuges nicht eingefügt werden.
The clipboard couldn't access the metadata. Copy failed.=Wegen des fehlgeschlagenen Zugriffs auf die Metadaten konnte der Zug nicht kopiert werden.
The clipboard is empty.=Das Clipboard ist leer.
Back of train would end up off track, cancelling.=Der hinterer Teil dez Zuges wäre nicht auf dem Gleis.
No such lua entity!=Sie zeigen nicht auf einem Objekt, das mit diesem Werkzeug kopiert werden kann.
No such wagon: @1=Es gibt keinen mit „@1“ identifizierbaren Waggon.
No such train: @1=Es gibt keinen mit „@1“ identifizierbaren Zug.
Train copied!=Der Zug wurde Kopiert.
# Protection
You are not allowed to build tracks without the track_builder privilege.=Sie dürfen ohne das „track_builder“-Privileg kein Gleis bauen.
You are not allowed to build near tracks without the track_builder privilege.=Sie dürfen ohne das „track_builder“-Privileg nicht in der Nähe von Gleisen bauen.
You are not allowed to build tracks at this protected position.=Sie dürfen an geschützten Stellen kein Gleis bauen.
You are not allowed to build near tracks at this protected position.=Sie dürfen an geschützten Stellen nicht in der Nähe von Gleisen bauen.
You are not allowed to operate turnouts and signals without the railway_operator privilege.=Sie dürfen ohne das „railway_operator“-Privileg keine Bahnanlage operieren.
# Train HUD/Formspecs
Speed:=Geschw.:
Target:=Zielges.:
Show Inventory=Inventar Zeigen
Select seat:=Wählen Sie einen Sitzplatz aus:
Wagon properties=Waggon-Einstellungen
Save wagon properties=Waggon-Einstellungen speichern
Text displayed outside on train=Äußere Anzeige
Text displayed inside train=Innere Anzeige
Line=Linie
Routingcode=Routingcode
Get off=Aussteigen
Get off (forced)=Ausstieg zwingen
(Doors closed)=(Türen geschlossen)
# General
Save=Speichern
# Line automation
Station Code=Code der Haltestelle
Station Name=Name der Haltestelle
Door Delay=Zeit für die Türschließung
Door Side=Door Side
Dep. Speed=Zielgeschwindigkeit bei Abfahrt
Stop Time=Wartezeit
# Items
Track Worker Tool@n@nLeft-click: change rail type (straight/curve/switch)@nRight-click: rotate rail/bumper/signal/etc.=Gleiswerkzeug@n@nLinksklick: Gleistyp ändern, Rechtsklick: Objekt drehen.
Passive Component Naming Tool@n@nRight-click to name a passive component.=PC-Benennungswerkzeug@n@nRechtsklick zur Benennung der passiven Komponente
Train copy/paste tool@n@nLeft-click: copy train@nRight-click: paste train=Werkzeug zur Erstellung von Zugkopien@n@nLinksklick: Zug ins Clipboard kopieren@nRight-click: Kopierten Zug einfügen
Track=Gleis
Perpendicular Diamond Crossing Track=Kreuzung mit zueinander orthogonalen Gleisen
Diagonal Diamond Crossing Track=Diagonale Gleiskreuzung
90+Angle Diamond Crossing Track=Kreuzung mit einem achsenparallelen Gleis
Y-turnout=Y-Weiche
3-way turnout=Dreiwegweiche
Unloading Track=Abladungsgleis
Loading Track=Beladungsgleis
Bumper=Prellbock
Detector Rail=Detektorgleis
@1 Slope=@1 Steigung
@1 Platform (low)=Niedriger @1-Bahnsteig
@1 Platform (high)=Hoher @1-Bahnsteig
@1 Platform (low, 45 degree)=Niedriger @1-Bahnsteig (45°)
@1 Platform (45 degree)=Hoher @1-Bahnsteig (45°)
Lampless Signal=Mechanisches Signal
Signal=Lichtsignal
Wallmounted Signal (l)=An der linken Seite montiertes Signal
Wallmounted Signal (r)=An der rechten Seite montiertes Signal
Wallmounted Signal (t)=An der Decke montiertes Signal
Andrew's Cross=Andrew's Cross
Boiler=Boiler
driver's cab=driver's cab
Wheel=Wheel
Chimney=Chimney
# Seats
Default Seat=Standardsitzplatz
Default Seat (driver stand)=Standardsitzplatz (Führerstand)
Driver stand=Führerstand
Driver Stand (left)=Führerstand Links
Driver Stand (right)=Führerstand Rechts
# Wagon/engine types
Industrial Train Engine=Industrielle Lokomotive
Big Industrial Train Engine=Große Industrielle Lokomotive
Industrial tank wagon=Tankwaggon
Industrial wood wagon=Holztransportwaggon
Japanese Train Engine=Japanische Personenzug-Lokomotive
Japanese Train Wagon=Japanischer Personenzug-Passagierwaggon
Steam Engine=Dampflokomotive
Detailed Steam Engine=detaillierte Dampflokomotive
Passenger Wagon=Passagierwaggon
Box Wagon=Güterwaggon
Subway Passenger Wagon=U-Bahn-Waggon
The wagon's inventory is not empty!=Das Inventar dieses Waggons ist nicht leer!
This track can not be changed!=Diese Schiene kann nicht geändert werden!
This track can not be rotated!=Diese Schiene kann nicht gedreht werden!
This track can not be removed!=Diese Schiene kann nicht entfernt werden!
Position is occupied by a train.=Ein Zug steht an dieser Position.
There's a Track Circuit Break here.=Hier ist eine Gleisabschnittsgrenze (TCB).
There's a Signal Influence Point here.=Hier ist ein Signal-Beeinflussungspunkt.
Buffer and Chain Coupler=Schraubenkupplung
Scharfenberg Coupler=Scharfenbergkupplung
Japanese Train Inter-Wagon Connection=Waggonzwischenverbindung Japanischer Personenzug
Can not couple: The couplers of the trains do not match (@1 and @2).=Kann nicht ankuppeln: Die Kupplungen der Züge passen nicht zueinander (@1 und @2)
Train ID=Zugnummer
<none>=<keine>

View File

@ -1,146 +0,0 @@
# textdomain: advtrains
# Advtrains Core (unorganized)
This wagon is owned by @1, you can't destroy it.=Ce wagon est la propriété de @1, vous ne pouvez pas le détruire.
Warning: If you destroy this wagon, you only get some steel back! If you are sure, hold Sneak and left-click the wagon.=Attention: Si vous détruisez ce wagon, vous ne récupérerez que de la ferraille ! Si vous êtes sûr de vous, appuyez la touche "Marcher lentement (Sneak)" et Clic-Gauche.
This position is protected!=Cet emplacement est protégé !
Can't place: not pointing at node=Placement impossible : ne pointe pas un nœud
Can't place: space occupied!=Placement impossible : espace occupé
Can't place: protected position!=Placement impossible : emplacement protégé
Can't place: Not enough slope items left (@1 required)=Placement impossible : quantité insuffisante de voie pentue (@1 manquant)
Can't place: There's no slope of length @1=Placement impossible : il n'y a pas de voie pentue de longueur @1
Can't place: no supporting node at upper end.=Placement impossible : pas de nœud d'appui à l'extrémité supérieure
Deprecated Track=Voie déconseillée
Can't get on: wagon full or doors closed!=Embarquement impossible : le wagon est plein ou ses portes sont closes !
Use Sneak+rightclick to bypass closed doors!=Utilisez "Marcher lentement (Sneak)" et Clic-Droit pour franchir les portes closes !
Doors are closed! Use Sneak+rightclick to ignore the closed doors and get off!=Portes closes ! Utilisez "Marcher lentement (Sneak)" et Clic-Droit pour franchir les portes et débarquer !
Access to @1=Accès à @1
You do not have the @1 privilege.=Vous ne possédez pas le privilège "@1".
The wagon's inventory is not empty!=Le stock de ce wagon n'est pas vide !
Position is occupied by a train.=Cet emplacement est occupé par un train.
There's a Track Circuit Break here.=Il y a un "Track Circuit Break" ici.
There's a Signal Influence Point here.=Il y a un "Signal Influence Point" ici.
# Trackworker, rotation, adjustment
This node can't be rotated using the trackworker!=Ce nœud ne peut être tourné avec l'outil "Trackworker" !
This node can't be changed using the trackworker!=Ce nœud ne peut être modifié avec l'outil "Trackworker" !
This track can not be changed!=Cette voie ne peut pas être modifiée !
This track can not be rotated!=Cette voie ne peut pas être tournée !
This track can not be removed!=Cette voie ne peut pas être enlevée !
# ATC
ATC controller, unconfigured.=Controlleur ATC, non-configuré
ATC controller=Controlleur ATC
ATC controller, mode @1@nChannel: @2=Controlleur ATC, mode @1@nCanal : @2
ATC controller, mode @1@nCommand: @2=Controlleur ATC, mode @1@nCommande : @2
Command=Commande
Command (on)=Commande (marche)
Digiline channel=Canal Digiline
ATC Kick command warning: Doors closed=ATC Kick command warning: Doors closed
ATC Kick command warning: Train moving=ATC Kick command warning: Train moving
ATC Reverse command warning: didn't reverse train, train moving!=Attention : Commande ATC de renversement impossible car le train se déplace !
ATC command syntax error: I statement not closed: @1=Erreur de syntaxe de commande ATC : instruction "I" incomplète : @1
ATC command parse error: Unknown command: @1=Erreur d'analyse de commande ATC : Commande inconnue : @1
# Coupling
Lock couples=Verrouiller l'accouplement
You need to own at least one neighboring wagon to destroy this couple.=Vous devez être propriétaire d'au moins un wagon voisin pour supprimer cet attelage.
Buffer and Chain Coupler=Attelage à tampon et vis
Scharfenberg Coupler=Attelage Scharfenberg
Japanese Train Inter-Wagon Connection=Passage inter-voiture de train Japonais
Can not couple: The couplers of the trains do not match (@1 and @2).=Accouplement impossible: les attelages des trains ne concordent pas (@1 et @2).
You are not allowed to couple trains without the train_operator privilege.=You are not allowed to couple trains without the train_operator privilege.
# Clipboard
The track you are trying to place the wagon on is not long enough!=La voie sur laquelle vous tentez de placer le wagon est trop courte !
The clipboard couldn't access the metadata. Paste failed.=Le presse-papier ne peut accéder aux métadonnées. Échec du collage.
The clipboard couldn't access the metadata. Copy failed.=Le presse-papier ne peut accéder aux métadonnées. Échec de la copie.
The clipboard is empty.=Le presse-papier est vide.
Back of train would end up off track, cancelling.=La fin du train serait hors voie : annulation.
No such lua entity!=Pas de telle entité lua !
No such wagon: @1=Pas de tel wagon : @1
No such train: @1=Pas de tel train : @1
Train copied!=Train copié !
# Protection
You are not allowed to build tracks without the track_builder privilege.=Vous ne pouvez pas construire une voie sans le privilège "track_builder"
You are not allowed to build near tracks without the track_builder privilege.=Vous ne pouvez pas construire à proximité d'une voie sans le privilège "track_builder" (?)
You are not allowed to build tracks at this protected position.=Vous ne pouvez pas construire une voie à cet emplacement protégé
You are not allowed to build near tracks at this protected position.=Vous ne pouvez pas construire à proximité d'une voie à cet emplacement protégé
You are not allowed to operate turnouts and signals without the railway_operator privilege.=Vous ne pouvez pas actionner les aiguillages ou les signaux (privilège "railway_operator" manquant)
# Train HUD/Formspecs
Speed:=Vitesse :
Target:=Destination :
Show Inventory=Montrer le stock
Select seat:=Choisir le siège
Wagon properties=Propriétés du wagon
Save wagon properties=Sauvegarder les propriétés du wagon
Text displayed outside on train=Texte affiché à l'extérieur du train
Text displayed inside train=Texte affiché à l'intérieur du train
Line=Ligne
Routingcode=Code de routage
Get off=Débarquer
Get off (forced)=Débarquer (de force)
(Doors closed)=(Portes closes)
# General
Save=Sauvegarder
# Line automation
Station Code=Code de Station
Station Name=Nom de Station
Door Delay=Durée d'ouverture des portes
Door Side=Door Side
Dep. Speed=Vitesse de départ
Stop Time=Durée d'arrêt
# Items
Track Worker Tool@n@nLeft-click: change rail type (straight/curve/switch)@nRight-click: rotate rail/bumper/signal/etc.=Outil "Trackworker"@n@nClic-Gauche : change le type de rail (droit/courbé/aiguillage)@n@nClic-Droit : tourne le rail/butoir/signal/etc...
Passive Component Naming Tool@n@nRight-click to name a passive component.=Outil de nommage de composant passif@n@nClic-Droit pour nommer un composant passif.
Train copy/paste tool@n@nLeft-click: copy train@nRight-click: paste train=Outil de copie/collage de train@n@nClic-Gauche : copie@n@nClic-Droit : collage
Track=Voie
Perpendicular Diamond Crossing Track=Croisement perpendiculaire
Diagonal Diamond Crossing Track=Croisement diagonal
90+Angle Diamond Crossing Track=Croisement perpendiculo-diagonal
Y-turnout=Embranchement en Y
3-way turnout=Embranchement triple
Unloading Track=Voie de Déchargement
Loading Track=Voie de Chargement
Bumper=Heurtoir
Detector Rail=Voie détectrice
@1 Slope=Pente @1
@1 Platform (low)=Quai @1 (bas)
@1 Platform (high)=Quai @1 (haut)
@1 Platform (low, 45 degree)=Quai @1 (bas, 45°)
@1 Platform (45 degree)=Quai @1 (haut, 45°)
Lampless Signal=Sémaphore
Signal=Signal
Wallmounted Signal (l)=Signal mural (gauche)
Wallmounted Signal (r)=Signal mural (droit)
Wallmounted Signal (t)=Signal mural (plafond)
Andrew's Cross=Croix de Saint André
Boiler=Chaudière à vapeur
driver's cab=Cabine de pilotage
Wheel=Roue
Chimney=Cheminée
# Seats
Default Seat=Siège par défaut
Default Seat (driver stand)=Siège par défaut (poste de pilotage)
Driver stand=Poste de pilotage
Driver Stand (left)=Poste de pilotage (gauche)
Driver Stand (right)=Poste de pilotage (droit)
# Wagon/engine types
Industrial Train Engine=Locomotive industrielle
Big Industrial Train Engine=Grosse locomotive industrielle
Industrial tank wagon=Wagon-citerne industriel
Industrial wood wagon=Wagon grumier industriel
Japanese Train Engine=Motrice Japonaise
Japanese Train Wagon=Voiture Japonaise
Steam Engine=Locomotive à vapeur
Detailed Steam Engine=Locomotive à vapeur complexe
Passenger Wagon=Voiture passager
Box Wagon=Wagon de frêt
Subway Passenger Wagon=Voiture de Métropolitain

View File

@ -1,146 +0,0 @@
# textdomain: advtrains
# Advtrains Core (unorganized)
This wagon is owned by @1, you can't destroy it.=这是 @1 的车厢,您不能摧毁它。
Warning: If you destroy this wagon, you only get some steel back! If you are sure, hold Sneak and left-click the wagon.=警告:如果您摧毁此车厢,您只能拿到一些钢方块。如果您确定要摧毁这节车厢,请按潜行键并左键单击此车厢。
This position is protected!=这里已被保护。
Can't place: not pointing at node=无法放置:您没有选择任何方块。
Can't place: space occupied!=无法放置:此区域已被占用。
Can't place: protected position!=无法放置:此区域已被保护。
Can't place: Not enough slope items left (@1 required)=无法放置:您没有足够的铁路斜坡放置工具 (您总共需要@1个)
Can't place: There's no slope of length @1=无法放置advtrains 不支持长度为@1米的斜坡。
Can't place: no supporting node at upper end.=无法放置:较高端没有支撑方块。
Deprecated Track=请不要使用
Can't get on: wagon full or doors closed!=无法上车:车门已关闭或车厢已满。
Use Sneak+rightclick to bypass closed doors!=请使用潜行+右键上车。
Doors are closed! Use Sneak+rightclick to ignore the closed doors and get off!=车门已关闭,请使用潜行+右键单击下车。
Access to @1=可前往@1
You do not have the @1 privilege.=您没有“@1”权限。
The wagon's inventory is not empty!=The wagon's inventory is not empty!
Position is occupied by a train.=Position is occupied by a train.
There's a Track Circuit Break here.=There's a Track Circuit Break here.
There's a Signal Influence Point here.=There's a Signal Influence Point here.
# Trackworker, rotation, adjustment
This node can't be rotated using the trackworker!=您不能使用铁路调整工具旋转这个方块。
This node can't be changed using the trackworker!=您不能使用铁路调整工具调整这个方块。
This track can not be changed!=您不能调整这段轨道。
This track can not be rotated!=您不能旋转这段轨道。
This track can not be removed!=您不能移除这段轨道。
# ATC
ATC controller, unconfigured.=ATC 控制器 (未配置)
ATC controller=ATC 控制器
ATC controller, mode @1@nChannel: @2=ATC 控制器@n模式@1@n频道@2
ATC controller, mode @1@nCommand: @2=ATC 控制器@n模式@1@n命令@2
Command=命令
Command (on)=命令 (激活时)
Digiline channel=Digiline 频道
ATC Kick command warning: Doors closed=ATC Kick command warning: Doors closed
ATC Kick command warning: Train moving=ATC Kick command warning: Train moving
ATC Reverse command warning: didn't reverse train, train moving!=ATC 警告未执行“R”命令火车在移动
ATC command syntax error: I statement not closed: @1=ATC 语法错误“I”命令不完整@1
ATC command parse error: Unknown command: @1=ATC 语法错误:未知命令:@1
# Coupling
Lock couples=锁定连接处
You need to own at least one neighboring wagon to destroy this couple.=您必须至少拥有其中一节车厢才能分开这两节车厢。
Buffer and Chain Coupler=链式车钩
Scharfenberg Coupler=Scharfenberg 式车钩
Japanese Train Inter-Wagon Connection=日本火车车钩
Can not couple: The couplers of the trains do not match (@1 and @2).=您无法连接这两节车厢:这两节车厢使用不同的车钩 (@1和@2)。
You are not allowed to couple trains without the train_operator privilege.=您没有“train_operator”权限不能连接这两节车厢。
# Clipboard
The track you are trying to place the wagon on is not long enough!=轨道太短。
The clipboard couldn't access the metadata. Paste failed.=无法粘贴:剪贴板无法访问元数据。
The clipboard couldn't access the metadata. Copy failed.=无法复制:剪贴板无法访问元数据。
The clipboard is empty.=剪贴板是空的。
Back of train would end up off track, cancelling.=火车后部不在轨道上。
No such lua entity!=您没有指向一个可以用火车复制工具复制的物体。
No such wagon: @1=ID 为“@1”的车厢不存在。
No such train: @1=ID 为“@1”的列车不存在。
Train copied!=已复制
# Protection
You are not allowed to build tracks without the track_builder privilege.=您没有“train_operator”权限不能在这里建造铁路。
You are not allowed to build near tracks without the track_builder privilege.=您没有“train_operator”权限不能在铁路附近建任何东西。
You are not allowed to build tracks at this protected position.=这里已被保护,您不能在这里建造铁路。
You are not allowed to build near tracks at this protected position.=这里已被保护,您不能在这里的铁路附近建任何东西。
You are not allowed to operate turnouts and signals without the railway_operator privilege.=您没有“railway_operator”权限不能控制铁路设施。
# Train HUD/Formspecs
Speed:=速度
Target:=目标速度
Show Inventory=显示物品栏
Select seat:=请选择座位
Wagon properties=车厢属性
Save wagon properties=保存车厢属性
Text displayed outside on train=车厢外部显示
Text displayed inside train=车厢内部显示
Line=火车线路
Routingcode=路由码
Get off=下车
Get off (forced)=强制下车
(Doors closed)=(车门已关闭)
# General
Save=保存
# Line automation
Station Code=车站代码
Station Name=车站名称
Door Delay=车门关闭时间
Door Side=Door Side
Dep. Speed=出发速度
Stop Time=停站时间
# Items
Track Worker Tool@n@nLeft-click: change rail type (straight/curve/switch)@nRight-click: rotate rail/bumper/signal/etc.=铁路调整工具@n@n左键单击切换轨道类型@n右键单击旋转方块
Passive Component Naming Tool@n@nRight-click to name a passive component.=被动元件命名工具@n@n右键单击命名所选元件
Train copy/paste tool@n@nLeft-click: copy train@nRight-click: paste train=火车复制工具@n@n左键单击复制@n右键单击粘帖
Track=轨道
Perpendicular Diamond Crossing Track=垂直交叉轨道
Diagonal Diamond Crossing Track=交叉轨道
90+Angle Diamond Crossing Track=交叉轨道 (其中一条轨道与坐标轴平行)
Y-turnout=对称道岔
3-way turnout=三开道岔
Unloading Track=卸货轨道
Loading Track=装货轨道
Bumper=保险杠
Detector Rail=探测轨道
@1 Slope=@1斜坡
@1 Platform (low)=较低的@1站台
@1 Platform (high)=较高的@1站台
@1 Platform (low, 45 degree)=较低的@1站台 (45°)
@1 Platform (45 degree)=较高的@1站台 (45°)
Lampless Signal=臂板信号机
Signal=信号灯
Wallmounted Signal (l)=壁挂式信号灯 (左侧)
Wallmounted Signal (r)=壁挂式信号灯 (右侧)
Wallmounted Signal (t)=悬挂式信号灯
Andrew's Cross=铁路道口信号灯
Boiler=锅炉
driver's cab=驾驶室
Wheel=车轮
Chimney=烟囱
# Seats
Default Seat=默认座位
Default Seat (driver stand)=默认座位 (司机座位)
Driver stand=司机座位
Driver Stand (left)=左侧司机座位
Driver Stand (right)=右侧司机座位
# Wagon/engine types
Industrial Train Engine=工业用火车头
Big Industrial Train Engine=大型工业用火车头
Industrial tank wagon=液体运输车厢
Industrial wood wagon=木材运输车厢
Japanese Train Engine=高速列车车头
Japanese Train Wagon=高速列车车厢
Steam Engine=蒸汽机车
Detailed Steam Engine=精细的蒸汽机车
Passenger Wagon=客车
Box Wagon=货运车厢
Subway Passenger Wagon=地铁车厢

View File

@ -1,146 +0,0 @@
# textdomain: advtrains
# Advtrains Core (unorganized)
This wagon is owned by @1, you can't destroy it.=這是 @1 的車廂,您不能摧毀它。
Warning: If you destroy this wagon, you only get some steel back! If you are sure, hold Sneak and left-click the wagon.=警告:如果您摧毀此車廂,您只能拿到一些鋼方塊。如果您確定要摧毀這節車廂,請按潛行鍵並左鍵單擊此車廂。
This position is protected!=這裡已被保護。
Can't place: not pointing at node=無法放置:您沒有選擇任何方塊。
Can't place: space occupied!=無法放置:此區域已被佔用。
Can't place: protected position!=無法放置:此區域已被保護。
Can't place: Not enough slope items left (@1 required)=無法放置:您沒有足夠的鐵路斜坡放置工具 (您總共需要@1個)
Can't place: There's no slope of length @1=無法放置advtrains 不支援長度為@1米的斜坡。
Can't place: no supporting node at upper end.=無法放置:較高階沒有支撐方塊。
Deprecated Track=請不要使用
Can't get on: wagon full or doors closed!=無法上車:車門已關閉或車廂已滿。
Use Sneak+rightclick to bypass closed doors!=請使用潛行+右鍵上車。
Doors are closed! Use Sneak+rightclick to ignore the closed doors and get off!=車門已關閉,請使用潛行+右鍵單擊下車。
Access to @1=可前往@1
You do not have the @1 privilege.=您沒有「@1」許可權。
The wagon's inventory is not empty!=The wagon's inventory is not empty!
Position is occupied by a train.=Position is occupied by a train.
There's a Track Circuit Break here.=There's a Track Circuit Break here.
There's a Signal Influence Point here.=There's a Signal Influence Point here.
# Trackworker, rotation, adjustment
This node can't be rotated using the trackworker!=您不能使用鐵路調整工具旋轉這個方塊。
This node can't be changed using the trackworker!=您不能使用鐵路調整工具調整這個方塊。
This track can not be changed!=您不能調整這段軌道。
This track can not be rotated!=您不能旋轉這段軌道。
This track can not be removed!=您不能移除這段軌道。
# ATC
ATC controller, unconfigured.=ATC 控制器 (未配置)
ATC controller=ATC 控制器
ATC controller, mode @1@nChannel: @2=ATC 控制器@n模式@1@n頻道@2
ATC controller, mode @1@nCommand: @2=ATC 控制器@n模式@1@n命令@2
Command=命令
Command (on)=命令 (啟用時)
Digiline channel=Digiline 頻道
ATC Kick command warning: Doors closed=ATC Kick command warning: Doors closed
ATC Kick command warning: Train moving=ATC Kick command warning: Train moving
ATC Reverse command warning: didn't reverse train, train moving!=ATC 警告未執行「R」命令火車在移動
ATC command syntax error: I statement not closed: @1=ATC 語法錯誤「I」命令不完整@1
ATC command parse error: Unknown command: @1=ATC 語法錯誤:未知命令:@1
# Coupling
Lock couples=鎖定連結處
You need to own at least one neighboring wagon to destroy this couple.=您必須至少擁有其中一節車廂才能分開這兩節車廂。
Buffer and Chain Coupler=鏈式連結器
Scharfenberg Coupler=Scharfenberg 式連結器
Japanese Train Inter-Wagon Connection=日本火車連結器
Can not couple: The couplers of the trains do not match (@1 and @2).=您無法連結這兩節車廂:這兩節車廂使用不同的連結器 (@1和@2)。
You are not allowed to couple trains without the train_operator privilege.=您沒有「train_operator」許可權不能連結這兩節車廂。
# Clipboard
The track you are trying to place the wagon on is not long enough!=軌道太短。
The clipboard couldn't access the metadata. Paste failed.=無法貼上:剪貼簿無法訪問元資料。
The clipboard couldn't access the metadata. Copy failed.=無法複製:剪貼簿無法訪問元資料。
The clipboard is empty.=剪貼簿是空的。
Back of train would end up off track, cancelling.=火車後部不在軌道上。
No such lua entity!=您沒有指向一個可以用火車複製工具複製的物體。
No such wagon: @1=ID 為「@1」的車廂不存在。
No such train: @1=ID 為「@1」的列車不存在。
Train copied!=已複製
# Protection
You are not allowed to build tracks without the track_builder privilege.=您沒有「train_operator」許可權不能在這裡建造鐵路。
You are not allowed to build near tracks without the track_builder privilege.=您沒有「train_operator」許可權不能在鐵路附近建任何東西。
You are not allowed to build tracks at this protected position.=這裡已被保護,您不能在這裡建造鐵路。
You are not allowed to build near tracks at this protected position.=這裡已被保護,您不能在這裡的鐵路附近建任何東西。
You are not allowed to operate turnouts and signals without the railway_operator privilege.=您沒有「railway_operator」許可權不能控制鐵路設施。
# Train HUD/Formspecs
Speed:=速度
Target:=目標速度
Show Inventory=顯示物品欄
Select seat:=請選擇座位
Wagon properties=車廂屬性
Save wagon properties=儲存車廂屬性
Text displayed outside on train=車廂外部顯示
Text displayed inside train=車廂內部顯示
Line=火車線路
Routingcode=路由碼
Get off=下車
Get off (forced)=強制下車
(Doors closed)=(車門已關閉)
# General
Save=儲存
# Line automation
Station Code=車站碼
Station Name=車站名稱
Door Delay=車門關閉時間
Door Side=Door Side
Dep. Speed=出發速度
Stop Time=停站時間
# Items
Track Worker Tool@n@nLeft-click: change rail type (straight/curve/switch)@nRight-click: rotate rail/bumper/signal/etc.=鐵路調整工具@n@n左鍵單擊切換軌道型別@n右鍵單擊旋轉方塊
Passive Component Naming Tool@n@nRight-click to name a passive component.=被動元件命名工具@n@n右鍵單擊命名所選元件
Train copy/paste tool@n@nLeft-click: copy train@nRight-click: paste train=火車複製工具@n@n左鍵單擊複製@n右鍵單擊粘帖
Track=軌道
Perpendicular Diamond Crossing Track=垂直交叉軌道
Diagonal Diamond Crossing Track=交叉軌道
90+Angle Diamond Crossing Track=交叉軌道 (其中一條軌道與座標軸平行)
Y-turnout=對稱道岔
3-way turnout=三開道岔
Unloading Track=卸貨軌道
Loading Track=裝貨軌道
Bumper=保險槓
Detector Rail=探測軌道
@1 Slope=@1斜坡
@1 Platform (low)=較低的@1月臺
@1 Platform (high)=較高的@1月臺
@1 Platform (low, 45 degree)=較低的@1月臺 (45°)
@1 Platform (45 degree)=較高的@1月臺 (45°)
Lampless Signal=臂木式號誌機
Signal=色燈號誌機
Wallmounted Signal (l)=壁掛式色燈號誌機 (左側)
Wallmounted Signal (r)=壁掛式色燈號誌機 (右側)
Wallmounted Signal (t)=懸掛式色燈號誌機
Andrew's Cross=平交道號誌燈
Boiler=鍋爐
driver's cab=駕駛室
Wheel=車輪
Chimney=煙囪
# Seats
Default Seat=預設座位
Default Seat (driver stand)=預設座位 (司機座位)
Driver stand=司機座位
Driver Stand (left)=左側司機座位
Driver Stand (right)=右側司機座位
# Wagon/engine types
Industrial Train Engine=工業用火車頭
Big Industrial Train Engine=大型工業用火車頭
Industrial tank wagon=液體運輸車廂
Industrial wood wagon=木材運輸車廂
Japanese Train Engine=高速列車車頭
Japanese Train Wagon=高速列車車廂
Steam Engine=蒸汽機車
Detailed Steam Engine=精細的蒸汽機車
Passenger Wagon=客車
Box Wagon=貨運車廂
Subway Passenger Wagon=地鐵車廂

View File

@ -1,638 +0,0 @@
#!/usr/bin/tclsh
package require Tk
# Auxiliary functions
proc maybe_lindex {lst idx fallback} {
set val [lindex $lst $idx]
if {$val eq {}} {
return $fallback
} else {
return $val
}
}
proc firstupper {str} {
return [string cat [string toupper [string index $str 0]] [string range $str 1 end]]
}
# CLI arguments
# NOTE: This will likely be changed in the future
set translationDomain [maybe_lindex $argv 0 "advtrains"]
set translationDir [maybe_lindex $argv 1 "."]
# Translation file I/O, etc
set translationTemplatePath [file join $translationDir "template.txt"]
proc translationFilePaths {} {
global translationDir translationDomain
return [glob -path [file join $translationDir $translationDomain] ".*.tr"]
}
proc readTranslationTemplate {} {
global translationTemplate translationTemplatePath
set translationTemplate [list]
set handle [open $translationTemplatePath "r"]
fconfigure $handle -translation lf
while {[gets $handle line] >= 0} {
if {$line eq ""} {
lappend translationTemplate $line
} elseif {[string match {#*} $line]} {
lappend translationTemplate $line
} elseif {[regexp {^(.+[^@])=.+$} $line x str]} {
lappend translationTemplate $str
}
}
close $handle
}
proc readTranslationFiles {} {
global translationData translationLangs
array set translationData [list]
set translationLangs [list]
foreach fn [translationFilePaths] {
if {[regexp {\.([^.]+)\.tr$} $fn x lang]} {
set handle [open $fn "r"]
fconfigure $handle -translation lf
while {[gets $handle line] >= 0} {
if {[regexp {^([^#].+[^@])=(.+)$} $line x ori tr]} {
set translationData($lang,$ori) $tr
}
}
lappend translationLangs $lang
close $handle
}
}
set translationLangs [lsort $translationLangs]
}
proc readTranslations {} {
readTranslationTemplate
readTranslationFiles
}
proc writeTranslationTemplate {} {
global translationTemplate translationTemplatePath
set handle [open $translationTemplatePath "w"]
fconfigure $handle -translation lf
foreach line $translationTemplate {
if {$line eq ""} {
puts $handle ""
} elseif {[string match {#*} $line]} {
puts $handle $line
} else {
puts $handle "$line=$line"
}
}
close $handle
}
proc writeTranslationFiles {} {
global translationDir translationDomain translationData translationLangs translationTemplate
foreach lang $translationLangs {
set handle [open [file join $translationDir "$translationDomain.$lang.tr"] "w"]
fconfigure $handle -translation lf
foreach i $translationTemplate {
if {$i eq ""} {
puts $handle ""
} elseif {[string match {#*} $i]} {
puts $handle $i
} else {
puts $handle [format "%s=%s" $i [getTranslationString $lang $i]]
}
}
close $handle
}
}
proc writeTranslations {} {
writeTranslationTemplate
writeTranslationFiles
}
proc hasTranslationString {lang str} {
return [expr {[getTranslationString $lang $str] ne $str}]
}
proc maybeGetTranslationString {lang str} {
set tr [getTranslationString $lang $str]
if {$tr eq $str} {
return {}
} else {
return $tr
}
}
proc getTranslationString {lang str} {
global translationData
if {[info exists translationData($lang,$str)]} {
return $translationData($lang,$str)
} else {
return $str
}
}
proc setTranslationString {lang ori tr} {
global translationData
set translationData($lang,$ori) $tr
}
proc rewordTranslationString {old new} {
global translationData translationLangs
foreach lang $translationLangs {
if {[hasTranslationString $lang $old]} {
setTranslationString $lang $new [getTranslationString $lang $old]
} else {
setTranslationString $lang $new $new
}
}
}
# GUI helpers
proc gAddTab {basename title elems dummies} {
global gMainNotebook
gAddFrame $basename $elems $dummies
$gMainNotebook add "$gMainNotebook.$basename" -text $title
}
proc gAddFrame {basename elems dummies} {
global gMainNotebook
set varbase [string cat "g" [firstupper $basename]]
set varname "${varbase}Frame"
set pathname "$gMainNotebook.$basename"
global $varname
set $varname $pathname
ttk::frame $pathname -padding 5
foreach i $elems {
set varname [string cat $varbase [firstupper $i]]
global $varname
set $varname "$pathname.$i"
}
foreach i $dummies {
set varname [string cat $varbase [firstupper $i]]
global $varname
set $varname {}
}
}
proc gReloadTranslations {} {
readTranslations
gTrLoadTranslations
gTmLoadTranslations
}
proc gAddMenu {varname parent menuname entries} {
global $varname
set path "${parent}.${menuname}"
set $varname $path
$parent configure -menu [menu $path -tearoff false]
foreach i $entries {
$path add {*}$i
}
return $parent
}
set gMenuItemNotImplemented [list command -state disabled -label "(Not implemented)"]
proc gNotImplemented {args} {
tk_messageBox -message "Not implemented" -icon error -type ok
}
# Main window
set gMainFrame ".f"
set gMainFrameWidgetCount 0
foreach i [list readBtn writeBtn notebookTopSeparator notebook] {
set [string cat "gMain" [firstupper $i]] "$gMainFrame.$i"
}
wm title . "Advtrains Translation File Editor"
grid rowconfigure . 0 -weight 1
grid columnconfigure . 0 -weight 1
ttk::frame $gMainFrame
grid $gMainFrame -column 0 -row 0 -sticky nsew
grid rowconfigure $gMainFrame 2 -weight 1
foreach i [list \
[ttk::button $gMainReadBtn -text "Reload translation files" -command gReloadTranslations] \
[ttk::button $gMainWriteBtn -text "Write changes" -command writeTranslations] \
] {
grid $i -column $gMainFrameWidgetCount -row 0 -sticky ns
incr gMainFrameWidgetCount
}
grid columnconfigure $gMainFrame $gMainFrameWidgetCount -weight 1
ttk::separator $gMainNotebookTopSeparator -orient horizontal
grid $gMainNotebookTopSeparator -column 0 -row 1 -columnspan [expr {1+$gMainFrameWidgetCount}] -sticky ew
ttk::notebook $gMainNotebook
grid $gMainNotebook -column 0 -row 2 -columnspan [expr {1+$gMainFrameWidgetCount}] -sticky nsew
# Translation Manager
# FIXME?: it seems like Tcl requires -textvariable globals to be set first before they are accessible
gAddTab tr "Translations" \
[list langSelect refLangSelect readBtn writeBtn treeviewFrame origTextLabel origTextField translatedTextLabel translatedTextField refTextLabel refTextField] \
[list langValue refLangValue origTextValue translatedTextValue refTextValue]
set gTrTreeview "$gTrTreeviewFrame.main"
set gTrTreeviewScrollbar "$gTrTreeviewFrame.scrollbar"
grid rowconfigure $gTrFrame 0 -weight 1
grid columnconfigure $gTrFrame 2 -weight 1
ttk::frame $gTrTreeviewFrame -borderwidth 1 -relief sunken
grid $gTrTreeviewFrame -column 0 -row 0 -columnspan 3 -sticky nsew
grid rowconfigure $gTrTreeviewFrame 0 -weight 1
grid columnconfigure $gTrTreeviewFrame 0 -weight 1
ttk::treeview $gTrTreeview -selectmode browse -columns {translation} -yscrollcommand {$gTrTreeviewScrollbar set}
grid $gTrTreeview -column 0 -row 0 -sticky nsew
bind $gTrTreeview <<TreeviewSelect>> gTrTreeviewSelectionCallback
ttk::scrollbar $gTrTreeviewScrollbar -orient vertical -command {$gTrTreeview yview}
grid $gTrTreeviewScrollbar -column 1 -row 0 -sticky ns
$gTrTreeview heading #0 -text "Original text"
lmap i [list \
[list \
[ttk::label $gTrOrigTextLabel -text "Original" -anchor w] \
{} \
[ttk::entry $gTrOrigTextField -state readonly -textvariable gTrOrigTextValue] \
] \
[list \
[ttk::label $gTrTranslatedTextLabel -text "Translation" -anchor w] \
[ttk::combobox $gTrLangSelect -exportselection false -state readonly -textvariable gTrLangValue] \
[ttk::entry $gTrTranslatedTextField -textvariable gTrTranslatedTextValue] \
] \
[list \
[ttk::label $gTrRefTextLabel -text "Reference" -anchor w] \
[ttk::combobox $gTrRefLangSelect -exportselection false -state readonly -textvariable gTrRefLangValue] \
[ttk::entry $gTrRefTextField -state readonly -textvariable gTrRefTextValue] \
] \
] row [list 1 2 3] {
lmap item $i col [list 0 1 2] {
if {$item eq ""} {
continue
}
grid $item -column $col -row $row -sticky nswe
}
grid rowconfigure $gTrFrame $row -uniform bottom
incr gTrRowCount
}
bind $gTrLangSelect <<ComboboxSelected>> gTrLoadTranslationsToTreeview
trace add variable gTrTranslatedTextValue write gTrApplyTranslationString
bind $gTrRefLangSelect <<ComboboxSelected>> gTrTreeviewSelectionCallback
proc gTrLoadTranslationsToTreeview {} {
global translationTemplate gTrTreeview gTrLangValue
$gTrTreeview heading translation -text "Translation: $gTrLangValue"
set prevFocus [$gTrTreeview item [$gTrTreeview focus] -text]
array set openedSections [list]
foreach i [$gTrTreeview children {}] {
if {[$gTrTreeview item $i -open]} {
set openedSections([$gTrTreeview item $i -text]) 1
}
}
$gTrTreeview delete [$gTrTreeview children {}]
set parent {}
foreach i [lrange $translationTemplate 1 end] {
if {[regexp {^\#+\s*(.+)} $i x comment]} {
set parent [$gTrTreeview insert {} end -text $comment -tags {notranslate}]
if {[info exists openedSections($comment)]} {
$gTrTreeview item $parent -open true
}
if {$comment eq $prevFocus} {
$gTrTreeview focus $parent
$gTrTreeview selection set $parent
}
} elseif {$i ne ""} {
set last [$gTrTreeview insert $parent end -text $i -values [list [maybeGetTranslationString $gTrLangValue $i]]]
if {$i eq $prevFocus} {
$gTrTreeview focus $last
$gTrTreeview selection set $last
}
}
}
gTrTreeviewSelectionCallback
}
proc gTrTreeviewSelectionCallback {} {
global gTrOrigTextValue gTrTreeview gTrLangSelect gTrLangValue gTrRefLangSelect gTrRefLangValue gTrTranslatedTextField gTrTranslatedTextValue gTrRefTextField gTrRefTextValue
set focused [$gTrTreeview focus]
set gTrOrigTextValue [$gTrTreeview item $focused -text]
if {$focused eq ""} {
$gTrTranslatedTextField state disabled
$gTrRefTextField state disabled
set gTrTranslatedTextValue "Select an entry to translate"
set gTrRefTextValue ""
} elseif {[$gTrTreeview tag has notranslate $focused]} {
$gTrTranslatedTextField state disabled
$gTrRefTextField state disabled
set gTrTranslatedTextValue "Category names cannot be translated"
set gTrRefTextValue ""
} else {
$gTrTranslatedTextField state !disabled
set gTrTranslatedTextValue [maybeGetTranslationString $gTrLangValue $gTrOrigTextValue]
set gTrRefTextValue [maybeGetTranslationString $gTrRefLangValue $gTrOrigTextValue]
if {$gTrRefLangValue eq ""} {
$gTrRefTextField state disabled
set gTrRefTextValue ""
} elseif {$gTrRefTextValue eq ""} {
$gTrRefTextField state disabled
set gTrRefTextValue "The selected string is not yet translated to the reference language"
} else {
$gTrRefTextField state !disabled
}
}
$gTrLangSelect selection clear
$gTrRefLangSelect selection clear
}
proc gTrLoadTranslations {} {
global translationLangs gTrLangSelect gTrLangValue gTrRefLangSelect gTrRefLangValue
set prevLang $gTrLangValue
set prevRefLang $gTrRefLangValue
$gTrLangSelect configure -values $translationLangs
$gTrRefLangSelect configure -values [linsert $translationLangs 0 ""]
if {[llength $translationLangs] < 1} {
tk_messageBox -icon error type ok -title "Error" -message "No translation files present."
exit 1
}
if {$prevLang ni $translationLangs} {
$gTrLangSelect current 0
}
if {$prevRefLang ni $translationLangs} {
$gTrRefLangSelect current 0
}
gTrLoadTranslationsToTreeview
}
proc gTrApplyTranslationString args {
global gTrTreeview gTrLangValue gTrOrigTextValue gTrTranslatedTextValue
set focused [$gTrTreeview focus]
if {![$gTrTreeview tag has notranslate $focused]} {
setTranslationString $gTrLangValue $gTrOrigTextValue $gTrTranslatedTextValue
$gTrTreeview item $focused -values [list $gTrTranslatedTextValue]
}
}
# Translation Template Editor
gAddTab tm "Template" \
[list addStringMenuBtn addHeadingMenuBtn removeMenuBtn moveMenuBtn textField setMenuBtn treeviewFrame] \
[list textValue]
set gTmTreeview "$gTmTreeviewFrame.main"
set gTmTreeviewScrollbar "$gTmTreeviewFrame.scrollbar"
set gTmRowCount 0
foreach i [list \
[gAddMenu gTmAddStringMenu [ttk::menubutton $gTmAddStringMenuBtn -text "Add string"] "menu" [list \
[list command -label "Insert before current entry" -command {gTmInsertStringAt true 0}] \
[list command -label "Insert after current entry" -command {gTmInsertStringAt true 1}] \
[list command -label "Insert as the first entry" -command {gTmInsertStringAt false 0}] \
[list command -label "Insert as the last entry" -command {gTmInsertStringAt false end}] \
]] \
[gAddMenu gTmAddHeadingMenu [ttk::menubutton $gTmAddHeadingMenuBtn -text "Add heading"] "menu" [list \
[list command -label "Insert before current section" -command {gTmInsertHeadingAt true 0}] \
[list command -label "Insert after current section" -command {gTmInsertHeadingAt true 1}] \
]] \
[gAddMenu gTmRemoveMenu [ttk::menubutton $gTmRemoveMenuBtn -text "Remove"] "menu" [list \
[list command -label "Remove entry" -command gTmDeleteEntry] \
[list command -label "Remove section" -command gTmDeleteEntry] \
[list command -label "Merge with previous section" -command gTmMergeWithPrevious] \
]] \
[gAddMenu gTmMoveMenu [ttk::menubutton $gTmMoveMenuBtn -text "Move"] "menu" [list \
[list command -label "Up" -command {gTmMoveInSection true -1}] \
[list command -label "Down" -command {gTmMoveInSection true 1}] \
[list command -label "To first" -command {gTmMoveInSection false 0}] \
[list command -label "To last" -command {gTmMoveInSection false end}] \
]] \
] {
grid $i -column 1 -row $gTmRowCount -sticky we
incr gTmRowCount
}
ttk::frame $gTmTreeviewFrame -borderwidth 1 -relief sunken
grid $gTmTreeviewFrame -column 0 -row 0 -rowspan [expr {1+$gTmRowCount}] -sticky nsew
grid rowconfigure $gTmTreeviewFrame 0 -weight 1
grid columnconfigure $gTmTreeviewFrame 0 -weight 1
grid rowconfigure $gTmFrame $gTmRowCount -weight 1
grid columnconfigure $gTmFrame 0 -weight 1
ttk::treeview $gTmTreeview -selectmode browse -show tree -yscrollcommand {$gTmTreeviewScrollbar set}
bind $gTmTreeview <<TreeviewSelect>> gTmTreeviewSelectionCallback
grid $gTmTreeview -column 0 -row 0 -sticky nsew
ttk::scrollbar $gTmTreeviewScrollbar -orient vertical -command {$gTmTreeview yview}
grid $gTmTreeviewScrollbar -column 1 -row 0 -sticky ns
incr gTmRowCount
ttk::entry $gTmTextField -textvariable gTmTextValue
grid $gTmTextField -column 0 -row $gTmRowCount -sticky nsew
gAddMenu gTmSetMenu [ttk::menubutton $gTmSetMenuBtn -text "Set"] "menu" [list \
[list command -label "Set heading" -command gTmSetEntry] \
[list command -label "Set and copy translations" -command gTmSetEntryAndCopy] \
[list command -label "Set without copying translations" -command gTmSetEntry] \
]
grid $gTmSetMenuBtn -column 1 -row $gTmRowCount -sticky nsew
proc gTmLoadTranslationsToTreeview {} {
global translationTemplate gTmTreeview
set prevFocus [$gTmTreeview item [$gTmTreeview focus] -text]
array set openedSections [list]
foreach i [$gTmTreeview children {}] {
if {[$gTmTreeview item $i -open]} {
set openedSections([$gTmTreeview item $i -text]) 1
}
}
$gTmTreeview delete [$gTmTreeview children {}]
set parent {}
foreach i [lrange $translationTemplate 1 end] {
if {[regexp {^\#+\s*(.+)} $i x comment]} {
set parent [$gTmTreeview insert {} end -text $comment -tags {heading}]
if {[info exists openedSections($comment)]} {
$gTmTreeview item $parent -open true
}
if {$comment eq $prevFocus} {
$gTmTreeview focus $parent
$gTmTreeview selection set $parent
}
} elseif {$i ne ""} {
set last [$gTmTreeview insert $parent end -text $i]
if {$i eq $prevFocus} {
$gTmTreeview focus $last
$gTmTreeview selection set $last
}
}
}
gTmTreeviewSelectionCallback
}
proc gTmTreeviewSelectionCallback {} {
global gTmTreeview gTmTextField gTmTextValue gTmAddStringMenu gTmAddHeadingMenu gTmRemoveMenu gTmMoveMenu gTmSetMenu
set focused [$gTmTreeview focus]
if {$focused eq {}} {
$gTmTextField state disabled
set gTmTextValue "Select an entry to edit"
foreach m [list $gTmAddStringMenu $gTmAddHeadingMenu $gTmRemoveMenu $gTmMoveMenu $gTmSetMenu] {
for {set i 0} {$i <= [$m index end]} {incr i} { $m entryconfigure $i -state disabled}
}
} else {
$gTmTextField state !disabled
set headingSetState disabled
set entrySetState normal
if {[$gTmTreeview tag has heading $focused]} {
set headingSetState normal
set entrySetState disabled
}
foreach ent [list \
[list $gTmAddStringMenu \
[list 0 -state $entrySetState] \
[list 1 -state $entrySetState] \
[list 2 -state normal] \
[list 3 -state normal] \
] \
[list $gTmAddHeadingMenu \
[list 0 -state normal] \
[list 1 -state normal] \
] \
[list $gTmMoveMenu \
[list 0 -state normal] \
[list 1 -state normal] \
[list 2 -state normal] \
[list 3 -state normal] \
] \
[list $gTmRemoveMenu \
[list 0 -state $entrySetState] \
[list 1 -state $headingSetState] \
[list 2 -state $headingSetState] \
] \
[list $gTmSetMenu \
[list 0 -state $headingSetState] \
[list 1 -state $entrySetState] \
[list 2 -state $entrySetState] \
] \
] {
set m [lindex $ent 0]
lmap i [lrange $ent 1 end] {
$m entryconfigure {*}$i
}
}
set gTmTextValue [$gTmTreeview item $focused -text]
}
}
proc gTmUpdateTemplateAux {parent} {
global translationTemplate gTmTreeview
foreach i [$gTmTreeview children $parent] {
set tval [$gTmTreeview item $i -text]
if {[$gTmTreeview tag has heading $i]} {
lappend translationTemplate {}
set tval "# $tval"
}
lappend translationTemplate $tval
gTmUpdateTemplateAux $i
}
}
proc gTmUpdateTemplate {} {
global translationTemplate translationDomain
set translationTemplate [list "# textdomain: $translationDomain"]
gTmUpdateTemplateAux {}
gTrLoadTranslations
gTmLoadTranslationsToTreeview
}
proc gTmSetEntry {} {
global gTmTreeview gTmTextValue
$gTmTreeview item [$gTmTreeview focus] -text $gTmTextValue
gTmUpdateTemplate
}
proc gTmSetEntryAndCopy {} {
global gTmTreeview gTmTextValue
set focus [$gTmTreeview focus]
rewordTranslationString [$gTmTreeview item $focus -text] $gTmTextValue
gTmSetEntry
}
proc gTmInsertStringAt {relative idx} {
global gTmTreeview
set focus [$gTmTreeview focus]
set parent [$gTmTreeview parent $focus]
set relidx [$gTmTreeview index $focus]
if {[$gTmTreeview tag has heading $focus]} {
set parent $focus
set relindex 0
}
set newidx $idx
if {$relative} {
set newidx [expr {$idx+$relidx}]
}
set item [$gTmTreeview insert $parent $newidx -text {}]
$gTmTreeview focus $item
$gTmTreeview selection set $item
}
proc gTmInsertHeadingAt {relative idx} {
global gTmTreeview
set focus [$gTmTreeview focus]
if {![$gTmTreeview tag has heading $focus]} {
set focus [$gTmTreeview parent $focus]
}
set parent [$gTmTreeview parent $focus]
set relidx [$gTmTreeview index $focus]
if {$focus eq {}} {
set parent {}
set relidx 0
}
set newidx $idx
if {$relative} {
set newidx [expr {$idx+$relidx}]
}
set item [$gTmTreeview insert $parent $newidx -text {} -tags {heading}]
$gTmTreeview focus $item
$gTmTreeview selection set $item
}
proc gTmMoveInSection {relative idx} {
global gTmTreeview
set focus [$gTmTreeview focus]
set parent [$gTmTreeview parent $focus]
set relidx [$gTmTreeview index $focus]
set newidx $idx
if {$relative} {
set newidx [expr {$idx+$relidx}]
}
$gTmTreeview move $focus $parent $newidx
gTmUpdateTemplate
}
proc gTmDeleteEntry {} {
global gTmTreeview
$gTmTreeview delete [$gTmTreeview focus]
gTmUpdateTemplate
}
proc gTmMergeWithPrevious {} {
global gTmTreeview
set parent [$gTmTreeview focus]
set prev [$gTmTreeview prev $parent]
set newindex end
if {$prev eq {}} {
set prev [$gTmTreeview parent $parent]
set newindex 0
}
foreach i [$gTmTreeview children $parent] {
$gTmTreeview move $i $prev $newindex
}
$gTmTreeview delete $parent
gTmUpdateTemplate
}
proc gTmLoadTranslations {} {
gTmLoadTranslationsToTreeview
}
# Initialization
gReloadTranslations

View File

@ -1,146 +0,0 @@
# textdomain: advtrains
# Advtrains Core (unorganized)
This wagon is owned by @1, you can't destroy it.=This wagon is owned by @1, you can't destroy it.
Warning: If you destroy this wagon, you only get some steel back! If you are sure, hold Sneak and left-click the wagon.=Warning: If you destroy this wagon, you only get some steel back! If you are sure, hold Sneak and left-click the wagon.
This position is protected!=This position is protected!
Can't place: not pointing at node=Can't place: not pointing at node
Can't place: space occupied!=Can't place: space occupied!
Can't place: protected position!=Can't place: protected position!
Can't place: Not enough slope items left (@1 required)=Can't place: Not enough slope items left (@1 required)
Can't place: There's no slope of length @1=Can't place: There's no slope of length @1
Can't place: no supporting node at upper end.=Can't place: no supporting node at upper end.
Deprecated Track=Deprecated Track
Can't get on: wagon full or doors closed!=Can't get on: wagon full or doors closed!
Use Sneak+rightclick to bypass closed doors!=Use Sneak+rightclick to bypass closed doors!
Doors are closed! Use Sneak+rightclick to ignore the closed doors and get off!=Doors are closed! Use Sneak+rightclick to ignore the closed doors and get off!
Access to @1=Access to @1
You do not have the @1 privilege.=You do not have the @1 privilege.
The wagon's inventory is not empty!=The wagon's inventory is not empty!
Position is occupied by a train.=Position is occupied by a train.
There's a Track Circuit Break here.=There's a Track Circuit Break here.
There's a Signal Influence Point here.=There's a Signal Influence Point here.
# Trackworker, rotation, adjustment
This node can't be rotated using the trackworker!=This node can't be rotated using the trackworker!
This node can't be changed using the trackworker!=This node can't be changed using the trackworker!
This track can not be changed!=This track can not be changed!
This track can not be rotated!=This track can not be rotated!
This track can not be removed!=This track can not be removed!
# ATC
ATC controller, unconfigured.=ATC controller, unconfigured.
ATC controller=ATC controller
ATC controller, mode @1@nChannel: @2=ATC controller, mode @1@nChannel: @2
ATC controller, mode @1@nCommand: @2=ATC controller, mode @1@nCommand: @2
Command=Command
Command (on)=Command (on)
Digiline channel=Digiline channel
ATC Kick command warning: Doors closed=ATC Kick command warning: Doors closed
ATC Kick command warning: Train moving=ATC Kick command warning: Train moving
ATC Reverse command warning: didn't reverse train, train moving!=ATC Reverse command warning: didn't reverse train, train moving!
ATC command syntax error: I statement not closed: @1=ATC command syntax error: I statement not closed: @1
ATC command parse error: Unknown command: @1=ATC command parse error: Unknown command: @1
# Coupling
Lock couples=Lock couples
You need to own at least one neighboring wagon to destroy this couple.=You need to own at least one neighboring wagon to destroy this couple.
Buffer and Chain Coupler=Buffer and Chain Coupler
Scharfenberg Coupler=Scharfenberg Coupler
Japanese Train Inter-Wagon Connection=Japanese Train Inter-Wagon Connection
Can not couple: The couplers of the trains do not match (@1 and @2).=Can not couple: The couplers of the trains do not match (@1 and @2).
You are not allowed to couple trains without the train_operator privilege.=You are not allowed to couple trains without the train_operator privilege.
# Clipboard
The track you are trying to place the wagon on is not long enough!=The track you are trying to place the wagon on is not long enough!
The clipboard couldn't access the metadata. Paste failed.=The clipboard couldn't access the metadata. Paste failed.
The clipboard couldn't access the metadata. Copy failed.=The clipboard couldn't access the metadata. Copy failed.
The clipboard is empty.=The clipboard is empty.
Back of train would end up off track, cancelling.=Back of train would end up off track, cancelling.
No such lua entity!=No such lua entity!
No such wagon: @1=No such wagon: @1
No such train: @1=No such train: @1
Train copied!=Train copied!
# Protection
You are not allowed to build tracks without the track_builder privilege.=You are not allowed to build tracks without the track_builder privilege.
You are not allowed to build near tracks without the track_builder privilege.=You are not allowed to build near tracks without the track_builder privilege.
You are not allowed to build tracks at this protected position.=You are not allowed to build tracks at this protected position.
You are not allowed to build near tracks at this protected position.=You are not allowed to build near tracks at this protected position.
You are not allowed to operate turnouts and signals without the railway_operator privilege.=You are not allowed to operate turnouts and signals without the railway_operator privilege.
# Train HUD/Formspecs
Speed:=Speed:
Target:=Target:
Show Inventory=Show Inventory
Select seat:=Select seat:
Wagon properties=Wagon properties
Save wagon properties=Save wagon properties
Text displayed outside on train=Text displayed outside on train
Text displayed inside train=Text displayed inside train
Line=Line
Routingcode=Routingcode
Get off=Get off
Get off (forced)=Get off (forced)
(Doors closed)=(Doors closed)
# General
Save=Save
# Line automation
Station Code=Station Code
Station Name=Station Name
Door Delay=Door Delay
Door Side=Door Side
Dep. Speed=Dep. Speed
Stop Time=Stop Time
# Items
Track Worker Tool@n@nLeft-click: change rail type (straight/curve/switch)@nRight-click: rotate rail/bumper/signal/etc.=Track Worker Tool@n@nLeft-click: change rail type (straight/curve/switch)@nRight-click: rotate rail/bumper/signal/etc.
Passive Component Naming Tool@n@nRight-click to name a passive component.=Passive Component Naming Tool@n@nRight-click to name a passive component.
Train copy/paste tool@n@nLeft-click: copy train@nRight-click: paste train=Train copy/paste tool@n@nLeft-click: copy train@nRight-click: paste train
Track=Track
Perpendicular Diamond Crossing Track=Perpendicular Diamond Crossing Track
Diagonal Diamond Crossing Track=Diagonal Diamond Crossing Track
90+Angle Diamond Crossing Track=90+Angle Diamond Crossing Track
Y-turnout=Y-turnout
3-way turnout=3-way turnout
Unloading Track=Unloading Track
Loading Track=Loading Track
Bumper=Bumper
Detector Rail=Detector Rail
@1 Slope=@1 Slope
@1 Platform (low)=@1 Platform (low)
@1 Platform (high)=@1 Platform (high)
@1 Platform (low, 45 degree)=@1 Platform (low, 45 degree)
@1 Platform (45 degree)=@1 Platform (45 degree)
Lampless Signal=Lampless Signal
Signal=Signal
Wallmounted Signal (l)=Wallmounted Signal (l)
Wallmounted Signal (r)=Wallmounted Signal (r)
Wallmounted Signal (t)=Wallmounted Signal (t)
Andrew's Cross=Andrew's Cross
Boiler=Boiler
driver's cab=driver's cab
Wheel=Wheel
Chimney=Chimney
# Seats
Default Seat=Default Seat
Default Seat (driver stand)=Default Seat (driver stand)
Driver stand=Driver stand
Driver Stand (left)=Driver Stand (left)
Driver Stand (right)=Driver Stand (right)
# Wagon/engine types
Industrial Train Engine=Industrial Train Engine
Big Industrial Train Engine=Big Industrial Train Engine
Industrial tank wagon=Industrial tank wagon
Industrial wood wagon=Industrial wood wagon
Japanese Train Engine=Japanese Train Engine
Japanese Train Wagon=Japanese Train Wagon
Steam Engine=Steam Engine
Detailed Steam Engine=Detailed Steam Engine
Passenger Wagon=Passenger Wagon
Box Wagon=Box Wagon
Subway Passenger Wagon=Subway Passenger Wagon

View File

@ -1,4 +0,0 @@
#!/bin/sh
head -n18 ../po/template.pot | sed 's/charset=CHARSET/charset=UTF-8/'
sed -En 's/@n/\\n/g;s/@\n/\\n/g;s/\"/\\"/g;s/^([^=]+)=\1$/\1=/;s/^([^=]+)=([^=]*)$/\nmsgid "\1"\nmsgstr "\2"/gp'

70
advtrains/po/README.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,70 @@
# Translations
Please read this document before working on any translations.
Unlike many other mods, Advtrains uses `.po` files for localization,
which are then automatically converted to `.tr` files when the mod is
loaded. Therefore, please submit patches that edit the `.po` files.
## Getting Started
The translation files can be edited like any other `.po` file.
If the translation file for your language does not exist, create it by
copying `template.txt` to `advtrains.XX.tr`, where `XX` is replaced by
the language code.
Feel free to use the [discussion mailing list][srht-discuss] if you
have any questions regarding localization.
You can share your `.po` file directly or [as a patch][gsm] to the [dev
mailing list][srht-devel]. The latter is encouraged, but, unlike code
changes, translation files sent directly are also accepted.
[tr-format]: https://minetest.gitlab.io/minetest/translations/#translation-file-format
[srht-discuss]: https://lists.sr.ht/~gpcf/advtrains-discuss
[srht-devel]: https://lists.sr.ht/~gpcf/advtrains-devel
[gsm]: https://git-send-email.io
## Translation Notes
* Translations should be consistent. You can use other entries or the
translations in Minetest as a reference.
* Translations do not have to fully correspond to the original text -
they only need to provide the same information. In particular,
translations do not need to have the same linguistical structure as the
original text.
* Replacement sequences (`@1`, `@2`, etc) should not be translated.
* Certain abbreviations or names, such as "Ks" or "Zs 3", should
generally not be translated.
### (de) German
* Verwenden Sie die neue Rechtschreibung und die Sie-Form.
* Mit der deutschen Tastaturbelegung unter Linux können die
Anführungszeichen „“ mit AltGr-V bzw. AltGr-B eingegeben werden.
### (zh) Chinese
(This section is written in English to avoid writing the note twice or
using only one of the variants, as most of this section applies to both
the traditional and simplified variants.)
* Please use the 「」 quotation marks for Traditional Chinese and “”
for Simplified Chinese.
* Please use the fullwidth variants of: 、 。
* Please use the halfwidth variants of: ( ) [ ] / \ |
* Please do not leave any space between Han characters (including
fullwidth punctuation marks).
* Please leave a space between Han characters (excluding fullwidth
punctuation marks) and characters from other scripts (including
halfwidth punctuation marks). However, do not leave any space between
Han characters and Arabic numerals.
## Notes for developers
* The `update-translations.sh` script can be used to update the
translation files. However, please make sure to install the
`basic_trains` mod before running the script.
* Please make sure that the first argument to `S` (or `attrans`) _only_
includes string literals without formatting or concatenation. This is
unfortunately a limitation of the `xgettext` utility.
* Avoid word-by-word translations.
* Avoid manipulating translated strings (except for concatenation). Use
server-side translations if you have to modify the text sent to users.
* Avoid truncating strings unless multibyte characters are handled
properly.

185
advtrains/poconvert.lua Normal file
View File

@ -0,0 +1,185 @@
local unescape_string
do
local schartbl = { -- https://en.wikipedia.org/wiki/Escape_sequences_in_C
a = "\a",
b = "\b",
e = string.char(0x1b),
f = "\f",
n = "\n",
r = "\r",
t = "\t",
v = "\v",
}
local function replace_single(pfx, c)
local pl = #pfx
if pl % 2 == 0 then
return string.sub(pfx, 1, pl/2) .. c
end
return string.sub(pfx, 1, math.floor(pl/2)) .. (schartbl[c] or c)
end
unescape_string = function(str)
return string.gsub(str, [[(\+)([abefnrtv'"?])]], replace_single)
end
end
local function readstring_aux(str, pos)
local _, spos = string.find(str, [[^%s*"]], pos)
if not spos then
return nil
end
local ipos = spos
while true do
local _, epos, m = string.find(str, [[(\*)"]], ipos+1)
if not epos then
return error("String extends beyond the end of input")
end
ipos = epos
if #m % 2 == 0 then
return unescape_string(string.sub(str, spos+1, epos-1)), epos+1
end
end
end
local function readstring(str, pos)
local st = {}
local nxt = pos
while true do
local s, npos = readstring_aux(str, nxt)
if not s then
if not st[1] then
return nil, nxt
else
return table.concat(st), nxt
end
end
nxt = npos
table.insert(st, s)
end
end
local function readtoken(str, pos)
local _, epos, tok = string.find(str, [[^%s*(%S+)]], pos)
if epos == nil then
return nil, pos
end
return tok, epos+1
end
local function readcomment_add_flags(flags, s)
for flag in string.gmatch(s, ",%s*([^,]+)") do
flags[flag] = true
end
end
local function readcomment_aux(str, pos)
local _, epos, sval = string.find(str, "^\n*#([^\n]*)", pos)
if not epos then
return nil
end
return sval, epos+1
end
local function readcomment(str, pos)
local st = {}
local nxt = pos
local flags = {}
while true do
local s, npos = readcomment_aux(str, nxt)
if not npos then
local t = {
comment = table.concat(st, "\n"),
flags = flags,
}
return t, nxt
end
if string.sub(s, 1, 1) == "," then
readcomment_add_flags(flags, s)
end
table.insert(st, s)
nxt = npos
end
end
local function readpo(str)
local st = {}
local pos = 1
while true do
local entry, nxt = readcomment(str, pos)
local msglines = 0
while true do
local tok, npos = readtoken(str, nxt)
if tok == nil or string.sub(tok, 1, 1) == "#" then
break
elseif string.sub(tok, 1, 3) ~= "msg" then
return error("Invalid token: " .. tok)
elseif entry[tok] ~= nil then
break
else
local value, npos = readstring(str, npos)
assert(value ~= nil, "No string provided for " .. tok)
entry[tok] = value
nxt = npos
msglines = msglines+1
end
end
if msglines == 0 then
return st
elseif entry.msgid ~= "" then
assert(entry.msgid ~= nil, "Missing untranslated string")
assert(entry.msgstr ~= nil, "Missing translated string")
table.insert(st, entry)
end
pos = nxt
end
end
local escape_lookup = {
["="] = "@=",
["\n"] = "@n"
}
local function escape_string(st)
return (string.gsub(st, "[=\n]", escape_lookup))
end
local function convert_po_string(textdomain, str)
local st = {string.format("# textdomain: %s", textdomain)}
for _, entry in ipairs(readpo(str)) do
local line = ("%s=%s"):format(escape_string(entry.msgid), escape_string(entry.msgstr))
if entry.flags.fuzzy then
line = "#" .. line
end
table.insert(st, line)
end
return table.concat(st, "\n")
end
local function convert_po_file(textdomain, inpath, outpath)
local f, err = io.open(inpath, "rb")
assert(f, err)
local str = convert_po_string(textdomain, f:read("*a"))
f:close()
minetest.safe_file_write(outpath, str)
return str
end
local function convert_flat_po_directory(textdomain, modpath)
assert(textdomain, "No textdomain specified for po file conversion")
local mp = modpath or minetest.get_modpath(textdomain)
assert(mp ~= nil, "No path to write for " .. textdomain)
local popath = mp .. "/po"
local trpath = mp .. "/locale"
for _, infile in pairs(minetest.get_dir_list(popath, false)) do
local lang = string.match(infile, [[^([^%.]+)%.po$]])
if lang then
local inpath = popath .. "/" .. infile
local outpath = ("%s/%s.%s.tr"):format(trpath, textdomain, lang)
convert_po_file(textdomain, inpath, outpath)
end
end
end
return {
from_string = convert_po_string,
from_file = convert_po_file,
from_flat = convert_flat_po_directory,
}

View File

@ -0,0 +1,70 @@
package.path = "../?.lua;" .. package.path
advtrains = {}
_G.advtrains = advtrains
local poconvert = require("poconvert")
describe("PO file converter", function()
it("should convert PO files", function()
assert.equals([[
# textdomain: foo
foo=bar
baz=
#@=wh\at\\@n=@=w\as\\@n
multiline@nstrings=multiline@nresult
with context?=oder doch nicht]], poconvert.from_string("foo", [[
msgid ""
msgstr "whatever metadata"
msgid "foo"
msgstr "bar"
msgid "baz"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "=wh\\at\\\\\n"
msgstr "=w\\as\\\\\n"
msgid "multi"
"line\n"
"strings"
msgstr "multi"
"line\n"
"result"
msgctxt "i18n context"
msgid "with context?"
msgstr "oder doch nicht"]]))
end)
it("should reject invalid tokens", function()
assert.has.errors(function()
poconvert.from_string("", [[
foo ""
bar ""]])
end, "Invalid token: foo")
end)
it("should reject entries without a msgstr", function()
assert.has.errors(function()
poconvert.from_string("", [[msgid "foo"]])
end, "Missing translated string")
end)
it("should reject entries without a msgid", function()
assert.has.errors(function()
poconvert.from_string("", [[msgstr "foo"]])
end, "Missing untranslated string")
end)
it("should reject entries with improperly enclosed strings", function()
assert.has.errors(function()
poconvert.from_string("", [[
msgid "foo"
msgstr "bar \]])
end, "String extends beyond the end of input")
end)
it("should reject incomplete input", function()
assert.has.errors(function()
poconvert.from_string("", [[
msgid "foo"
msgstr]])
end, "No string provided for msgstr")
end)
end)